西班牙语中desconfiar应该搭配哪个前置词?

El giro desconfiar de alguien o algo, con la preposición de, es

el apropiado para expresar la falta de confianza, no desconfiar en.

西班牙语表达“desconfiar de alguien o algo”,动词desconfiar搭配前置词de,这个短语用来表示缺乏信任,“desconfiar en”是不正确的。

En

los medios de comunicación no es raro encontrar frases en las que se

emplea la preposición inadecuada, como por ejemplo «La cantidad de

personas que desconfía en el exmilitar ha ascendido al 51 por ciento»,

«La oposición desconfía en el sistema electoral» o «El 85 % de los

griegos desconfían en los políticos».

在媒体上经常可以看到错误使用这一表达的句子,比如:«La

cantidad de personas que desconfía en el exmilitar ha ascendido al 51

por ciento»(不信任已退役军人的人数上升至51%),«La oposición desconfía en el sistema

electoral»(反对派不信任选举制度),以及«El 85 % de los griegos desconfían en los

políticos»(85%的希腊人不信任政客)。

Tal

como explica el Diccionario panhispánico de dudas, la preposición que

acompaña al verbo desconfiar para introducir la persona o cosa por la

que no se siente confianza es de y no en. Este cambio en el uso puede

deberse a un cruce con la expresión opuesta confiar en, o bien podría

tratarse de una analogía con el correspondiente sustantivo (tener

confianza en).

就像Diccionario panhispánico de

dudas中所解释的那样,搭配动词desconfiar来引出不信任的人或事物的前置词应该是de,而不是en。这一用法的变化可能是和其反义的表达“confiar

en”搞混了,或是带有与其类似含义名词的短语“ener confianza en”。

En

consecuencia, en los ejemplos anteriores lo apropiado habría sido

escribir «La cantidad de personas que desconfía del exmilitar ha

ascendido al 51 por ciento», «La oposición desconfía del sistema

electoral» y «El 85 % de los griegos desconfían de los políticos».

因此,上文提到的例子,合适的表达应该写成:«La

cantidad de personas que desconfía del exmilitar ha ascendido al 51 por

ciento»,«La oposición desconfía del sistema electoral»,以及«El 85 % de

los griegos desconfían de los políticos»。

数据来源西知网

©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
  • 序言:七十年代末,一起剥皮案震惊了整个滨河市,随后出现的几起案子,更是在滨河造成了极大的恐慌,老刑警刘岩,带你破解...
    沈念sama阅读 201,924评论 5 474
  • 序言:滨河连续发生了三起死亡事件,死亡现场离奇诡异,居然都是意外死亡,警方通过查阅死者的电脑和手机,发现死者居然都...
    沈念sama阅读 84,781评论 2 378
  • 文/潘晓璐 我一进店门,熙熙楼的掌柜王于贵愁眉苦脸地迎上来,“玉大人,你说我怎么就摊上这事。” “怎么了?”我有些...
    开封第一讲书人阅读 148,813评论 0 335
  • 文/不坏的土叔 我叫张陵,是天一观的道长。 经常有香客问我,道长,这世上最难降的妖魔是什么? 我笑而不...
    开封第一讲书人阅读 54,264评论 1 272
  • 正文 为了忘掉前任,我火速办了婚礼,结果婚礼上,老公的妹妹穿的比我还像新娘。我一直安慰自己,他们只是感情好,可当我...
    茶点故事阅读 63,273评论 5 363
  • 文/花漫 我一把揭开白布。 她就那样静静地躺着,像睡着了一般。 火红的嫁衣衬着肌肤如雪。 梳的纹丝不乱的头发上,一...
    开封第一讲书人阅读 48,383评论 1 281
  • 那天,我揣着相机与录音,去河边找鬼。 笑死,一个胖子当着我的面吹牛,可吹牛的内容都是我干的。 我是一名探鬼主播,决...
    沈念sama阅读 37,800评论 3 393
  • 文/苍兰香墨 我猛地睁开眼,长吁一口气:“原来是场噩梦啊……” “哼!你这毒妇竟也来了?” 一声冷哼从身侧响起,我...
    开封第一讲书人阅读 36,482评论 0 256
  • 序言:老挝万荣一对情侣失踪,失踪者是张志新(化名)和其女友刘颖,没想到半个月后,有当地人在树林里发现了一具尸体,经...
    沈念sama阅读 40,673评论 1 295
  • 正文 独居荒郊野岭守林人离奇死亡,尸身上长有42处带血的脓包…… 初始之章·张勋 以下内容为张勋视角 年9月15日...
    茶点故事阅读 35,497评论 2 318
  • 正文 我和宋清朗相恋三年,在试婚纱的时候发现自己被绿了。 大学时的朋友给我发了我未婚夫和他白月光在一起吃饭的照片。...
    茶点故事阅读 37,545评论 1 329
  • 序言:一个原本活蹦乱跳的男人离奇死亡,死状恐怖,灵堂内的尸体忽然破棺而出,到底是诈尸还是另有隐情,我是刑警宁泽,带...
    沈念sama阅读 33,240评论 4 318
  • 正文 年R本政府宣布,位于F岛的核电站,受9级特大地震影响,放射性物质发生泄漏。R本人自食恶果不足惜,却给世界环境...
    茶点故事阅读 38,802评论 3 304
  • 文/蒙蒙 一、第九天 我趴在偏房一处隐蔽的房顶上张望。 院中可真热闹,春花似锦、人声如沸。这庄子的主人今日做“春日...
    开封第一讲书人阅读 29,866评论 0 19
  • 文/苍兰香墨 我抬头看了看天上的太阳。三九已至,却和暖如春,着一层夹袄步出监牢的瞬间,已是汗流浃背。 一阵脚步声响...
    开封第一讲书人阅读 31,101评论 1 258
  • 我被黑心中介骗来泰国打工, 没想到刚下飞机就差点儿被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留,地道东北人。 一个月前我还...
    沈念sama阅读 42,673评论 2 348
  • 正文 我出身青楼,却偏偏与公主长得像,于是被迫代替她去往敌国和亲。 传闻我的和亲对象是个残疾皇子,可洞房花烛夜当晚...
    茶点故事阅读 42,245评论 2 341