副标题:为什么我们该多一点自省?
几年前,我父亲差点就去世了,那时我还不到13岁。他心脏病发作了好几次,幸好后来做了心脏搭桥手术,才活了下来。他住院的那几周,在家疗养的那几个月,奇迹般的药,神秘的人体,这当中有太多我想说的了。可在这儿,我只想说一件小事,事情发生在他心脏病刚发作,左臂刚刚出现痛感时。
那天清早,父亲感到自己胸腔里有点不对劲儿了,他叫醒母亲,叫她叫辆救护车来。电话在客厅,母亲正要起身离开卧室去打电话时,他叫住了她。父亲说,叫救护车不要开汽笛。
几周后,对死亡的恐惧像摸不透的潮汐一般消退了,我母亲问起了汽笛的事儿。父亲淡淡地说,他担心汽笛会吵醒他那三个熟睡中的女儿,怕把她们吓着。他说得没错,我们几个睡得都很浅,我们的农场四周没有紧挨着的邻居,所以通常很静谧。可父亲的那份善意,简直让我无法想象。
我认为父亲所做的,是件善举。他体贴周到得令我难以理解;他宽容大度得令人始料未及。几年过去了,我还是无法想象,在那个极有可能是父亲生命最后一刻的清晨,他一心想着的却是不要惊醒熟睡中的女儿。
善意就像手里握住一个冰块
善意就像手里握住一个冰块。它冰得刺骨,可那份冰冷慢慢就融化了。一开始你几乎握不住,可久而久之,你就不忍松手了。我父亲想叫一辆安静的救护车,因为他与善意已熟得不分彼此了,那份刺痛感早就消失了:冰块不再寒冷,而是与双手合为一体了。
可这种善意,我们要如何修炼,手中的冰块,如何才能握住?快乐心理学也许是近来最火的研究,而快乐与善意是密不可分的。Stephen G.Post在2005年做了一项名为“利他主义、快乐和健康:做好人有好处”的调查,他收集并分析了大量研究,发现利他主义不仅让我们更快乐,而且还让我们更健康。
Post引用了两项研究证实,在成人中利他行为跟身体健康和生活满意度呈正相关。他还引用了另一项研究,研究发现跟一般人比,志愿者出现的抑郁症状较少,而健康水平更高。另两项研究也表明积极参与志愿活动通常伴随着更低的死亡率(在控制年龄、性别、慢性疾病、运动强度、是否吸烟等健康习惯及婚姻状态等变量的情况下)。
Post写道,“对很多人来说,利他行为是增加幸福感,提升健康水平的影响因子之一。”至于为何利他主义能给人们的健康带来如此正面的影响,Post说,总体原因是“无私的关爱和善心这类情感能替换掉消极的情感(如暴怒、仇恨、恐惧),而这类消极状态会影响免疫系统的功能,导致压力相关的疾病。”
Post建议,不仅要在学校里教学生行善,而且出于公众健康考虑,还得叫医生给患者开“行善”处方。这样一来,我们的善意也能得到培养,上一个台阶。不过,为什么要等着被开处方呢?我们可以自省呀。
想想著名作家George Saunders去年在雪城大学做的毕业致辞(English Version)(中文版)吧,他说得很明白:“我一生中最遗憾的事,就是那些想做却没有做的善举”。Saunders举了很多反例,回顾了一个个错失的行善机会,他还讲了一件动人的往事。他上七年级的时候,班里新来了一个“不招人待见,常被捉弄”的女生,他本可以对她更友善,可他没有。我们的生活中想必也有不少这样的例子。
善意不必像善行来得那般沉重:善意可以是微不足道的一句话,或是一些察觉不到的本可以做却没做的事
善意不必像善行来得那般沉重:善意可以是微不足道的一句话,或是一些察觉不到的本可以做却没做的事。有时,我们能做的最友善的事就是小小地自我克制一下:不在文章底下留刻薄的评论,把戾气重的微博或推文留在草稿箱里,收到不熟悉或反对的意见时安静去听。
互联网给了我们许多表达赞成意见的机会(点赞,喜欢,分享),可表达善意的机会却给得不多。也许,在网上最友善的行为就是保持安静。不是说要一直沉寂,而是在发飙暴怒前先学会倾听。还要明白一点,善意有许多表现方式,不一定非得赞同才行。我父亲想叫一辆安静的救护车,这是出于善意,可不久前当我跟医院护士为探访时间争吵时,父亲训诫了我,这同样也是出于善意。
我也有想做而没做的善举,直面自己的失败其实也算是善举。George Saunders建议雪城大学的毕业生回顾一下那些做成和没做成的善举。“在你的一生中,”他说,“行善有高峰,也有低谷,而你很清楚,该如何走近高峰,远离低谷。”
检讨自己的失败之处,是磨练人的。而正如Saunders所言,当我们自省自己想做而没做的善举时,我们才能更好地辨明自己内心的渴望。开行善处方也许听起来很可笑,没准只要自省自己行善的成败便已足够。
原文:Your Kindness is For Your Own Good
发表于Pacific Standard
作者:Casey N. Cep 哈佛大学文学学士、剑桥大学神学硕士
长期为*The New York Times, The New Yorker, The New Republic, The Paris Review *等杂志撰稿。
图片来源:dawnsdaily.com
译者:yihan @ 杰罗姆之友翻译小组