Alice did not dare to disobey, though she felt sure it would all come wrong, and she went on in a trembling voice:—
爱丽丝不敢违背,虽然她明知道一切都会弄错的。她用发抖的声音背道:
'I passed by his garden, and marked, with one eye,
“我经过她的花园,并且用一只眼睛看见,
How the Owl and the Panther were sharing a pie—'
豹子和猫头鹰,正在把馅饼分餐。
The Panther took pie–crust, and gravy, and meat,
豹子分到了外皮、肉汁和肉馅,
While the Owl had the dish as its share of the treat.
猫头鹰只分到了一个空盘。
When the pie was all finished, the Owl, as a boon,
在馅饼吃完以后,豹子仁慈地答应猫头鹰,
Was kindly permitted to pocket the spoon:
把汤匙放它衣袋里作为礼物。
While the Panther received knife and fork with a growl,
而豹子自己发出一声怒吼,把刀子和叉子通通拿走。
And concluded the banquet—]
在宴会的最后,它还……”
'What IS the use of repeating all that stuff,' the Mock Turtle interrupted, 'if you don't explain it as you go on? It's by far the most confusing thing I ever heard!'
这时素甲鱼插嘴说道:“要是你不能一边背一边解释,那么背这些胡说八道的东西有什么用?这是我听到过的最乱七八糟的东西了。
'Yes, I think you'd better leave off,' said the Gryphon: and Alice was only too glad to do so.
“你最好停下来吧!”鹰头狮说。爱丽丝实在太愿意这么办了。
'Shall we try another figure of the Lobster Quadrille?' the Gryphon went on. 'Or would you like the Mock Turtle to sing you a song?'
“我们再跳一节龙虾四组舞好吗?”鹰头狮继续说,“或者,你愿意听素甲鱼给你唱支歌吗?”
'Oh, a song, please, if the Mock Turtle would be so kind,' Alice replied, so eagerly that the Gryphon said, in a rather offended tone, 'Hm! No accounting for tastes! Sing her "Turtle Soup," will you, old fellow?'
“啊,请来一支歌吧,要是素甲鱼愿意的话。”爱丽丝说得那么热情,使得鹰头狮用不高兴的口气说:“趣味太低了。老伙计,那你就给她唱支‘甲鱼汤’,好吗?”
The Mock Turtle sighed deeply, and began, in a voice sometimes choked with sobs, to sing this:—
素甲鱼深深地叹了一口气,用一种经常被抽泣打断的声音唱道:
'Beautiful Soup, so rich and green,
“美味的汤,绿色的浓汤,
Waiting in a hot tureen!
在热气腾腾的盖碗里装。
Who for such dainties would not stoop?
谁不愿意尝一尝,这样的好汤。
Soup of the evening, beautiful Soup!
晚餐用的汤,美味的汤,
Soup of the evening, beautiful Soup!
晚餐用的汤,美味的汤,
Beau—ootiful Soo—oop!
美……味的汤……汤!
Beau—ootiful Soo—oop!
美……味的汤……汤!
Soo—oop of the e—e—evening,
晚……晚……晚餐用的……汤,
Beautiful, beautiful Soup!
美味的,美味的汤!
'Beautiful Soup! Who cares for fish,
“美味的汤!有了它,谁还会再把鱼想,
Game, or any other dish?
再想把野味和别的菜来尝?
Who would not give all else for two
谁不最想尝一尝,
Pennyworth only of beautiful Soup?
两便士(先令和便士是英国的货币单位,十二便士为一先令,二十先令为一英镑。)一碗的好汤?
Pennyworth only of beautiful Soup?
两便士一碗的好汤?
Beau—ootiful Soo—oop!
美……味的汤……汤!
Beau—ootiful Soo—oop!
美……味的汤……汤!
Soo—oop of the e—e—evening,
晚……晚……晚餐用的汤……汤,
Beautiful, beauti—FUL SOUP!'
美味的,美……味的汤!”
'Chorus again!' cried the Gryphon, and the Mock Turtle had just begun to repeat it, when a cry of 'The trial's beginning!' was heard in the distance.
“再来一遍合唱!”鹰头狮叫道。素甲鱼刚要开口,就听到远处叫道“审讯开始啦!”
'Come on!' cried the Gryphon, and, taking Alice by the hand, it hurried off, without waiting for the end of the song.
“走吧!”鹰头狮叫道,它拉住了爱丽丝的手,也不等那支歌唱完,急忙跑了。
'What trial is it?' Alice panted as she ran; but the Gryphon only answered 'Come on!' and ran the faster, while more and more faintly came, carried on the breeze that followed them, the melancholy words:—Soup of the evening,beautiful, beauti—FUL SOUP!
“什么审讯呀?”爱丽丝一面跑一面喘着气问,但是鹰头狮只是说“走吧”。他跑得更快了。微风送来了越来越微弱的单调的歌词:晚餐用的汤,美……味的汤!