https://v.qq.com/x/page/b0818azid3v.html
01女王圣诞致辞(Queen's Christmas Message)是英联邦一年一度的重头戏,女王亲自撰写的演讲内容甚至是桌子上摆放的照片都会成为民众津津乐道的八卦。相比去年,今年女王的演讲有些简短,因此决定不采用去年逐词逐句的学习方式,而是挑出地道的句子来重点分析,特别是从翻译练习中反向进英的角度。
022018年有多个百年纪念。
这句话你会如何翻译成英文呢?这句中文在转换成英文时,难点在于确定主语。对于非生命体做主语的中文句子,可以翻译成英文的被动句或者无主句。比如,There are many 100 year celebrations in 2018. 也可以用2018年这个无生命体做主语,把它拟人化,The year 2018witnessed many 100thanniversaries.这是一个地道的说法,英文报刊很常见。
女王的原句是:2018 has been a year of centenaries. 果然是使用2018做主语,动词比较简单。百年纪念用一个词centenary表示,通常美国英语会使用centennial,词头加bi-词缀表示双和ter-表示三就分别成了200年纪念bicentenary和300周年纪念tercentenary。
注意中文句子的“许多”,在英文原句中没有many等词明示含义啊……在之前写笔译技巧时提过,这是英译汉的增补,把百年纪念的复数词尾增译为中文的“许多”,更符合中文习惯。因此在反向进英(也就是汉译英)时,也要牢记英汉区别,译出地道的英文,而不是生硬的字字对译。
03 家族的两场婚礼、两个宝宝和一个即将诞生的新生命让我这个祖母一直都有不少事情做。
“即将诞生的新生命”,该如何用英文表达呢?a fetus ?a life going to be born?a baby that is going to be delivered(注意生孩子的搭配动词是deliver)?
女王原文用的是another child expected soon。一个备受期望的孩子?其实Expect除了期望之外,还常用来表示怀孕,be expecting a baby/child就是be pregnant。Expect baby原本是动词+宾语的结构,在child 成为主要成分而expect要修饰child的情况下,应该发生主动和被动的转换,因此expect使用ed形式的非谓语表示被动。
“一直都有不少事情做”,always be busy doing things?have littile free time?
女王原文用的是well occupied。Occupy 是动词,是占据使用的含义,在被动形式下表示(时间、人力)被占据,是busy的同义词,常见搭配是somebody
is fullyoccupied in doing something和something is occupied with something。名词形式Occupation也与“占据时间空间”有关,与age出现在一起表示“职业”,与一些活动爱好一起出现表示“业余时间常做、用某事消磨不少时光”,owner
occupation 是业主,即拥有自己的建筑、房屋之人。
04 还记得上一篇文章关于圣诞快乐的分析吗?女王依然没有用merry Christmas而是A very happy Christmas to you all 。
以及最开始的圣诞颂歌的结尾:God save the Queen 天佑女皇。