2018-02-08 中译英19

用水量的增加导致了地下水贮备迅速枯竭。

Increased consumption of water has led to rapid depletion of groundwater reserves.

我很怀疑他们是否还有机会获胜。

I am rather skeptical about their chance of winning.

我总是在我的食物吃完之前加以补充。

I always replenish my food supply before it is depleted.

你的消息对我而言是一则趣闻。

The news you brought is anecdotal to me.

他不擅航海,所以当他从一码头驶到另一码头时,得一直沿海岸线航行。

He wasn't a good navigator, so it is necessary that the coastline remain in

sight as he moved from one harbor to the next.

维持生态系统的完整是我们共同的利益。

We all have an interest in maintaining the integrity of the ecosystem.

他需要一个成熟,可信赖的人,而且并不要求你懂得任何专门词汇!

He wants a mature, dependable person, and he doesn't require a knowledge of

any specialized vocabularies!

小数0.61代表百分之六十一.

The decimal 0. 61 stands for 61 hundredths.

这家人过着朝不保夕的生活。

The family lived a precarious existence.

这问题是由全民投票决定的。

The question was decided by referendum.

编辑同意将你的文章重刊在下一期上。

The editor agreed to reprint your article in the next issue.

你的母性本能远比你想像的强。

Your maternal instincts go deeper than you think.

他饿得虚弱无力,连骨瘦如柴的胳膊都举不起来。

He was so weak from hunger he could hardly raise his meagre arms.

血浆是血液的液体部分,不包含各种细胞。

The plasma is the liquid portion of blood that is free of cells.

我向你保证, 政府绝不会干预税收制度的.

Believe you me, the government won't meddle with the tax system.

这一次该提议是以最后通牒的形式提出来的。

This time the proposal was couched as an ultimatum.

这再也不是什么丢脸的事了。

There's no stigma attached any more.

这排公寓倒塌归咎于施工拙劣。

Bad workmanship was responsible for the collapse of the block of flats.

加点蜂蜜来调和酸味。

Add honey to counterbalance the acidity.

从表面看来他是为了慈善事业,但他真正的目的却是提高自己的知名度。

His ostensible purpose was charity, but his real goal was popularity.

很抱歉这么晚来打扰你,但我的车撞到篱笆墙了,我得打电话给修理厂。

I'm sorry to inflict myself on you so late, but my car ran into the fence and

I must telephone the garage.

宁可千日不战,不可一日不备。

Better have no war for a thousand days than slacken your vigilance for one

day.

法医检验表明那个人曾经中毒。

Forensic tests showed that the man had been poisoned.

这只狗从鼻尖到尾巴都象炭一般黑,据此就有了“黑影”这个名字

The dog was coal black from nose to tail, whence the name Shadow.

风很快就把雾吹散了。

The wind soon dispelled the fog.

请你简明扼要的概括下你的观点。

Please give me a succinct summary of your points.

这场火灾是一个吸烟者疏忽造成的

The fire was started by a negligent smoker

我怀疑他如此慷慨大方也许是别有用心。

I suspect he may have had ulterior motives for being so generous.

因天气恶劣,对遇难船只的救援工作十分难以展开。

Salvage of the wreck is made difficult by bad weather.

她给我们的答复暗示了她的态度。

Her attitude was implicit in the answer she gave us.

我讨厌的一切都在他身上体现出来了。

He epitomizes everything I dislike.

在漫长的苦难中,她一直都保持平静。

She maintained her equanimity throughout her long ordeal.

尽管他在公共场合显得很开朗,但他确实一个羞涩内向的人。

Although he seems outgoing in public, he is a shy and withdrawn man.

一个好领导应该知道如何合理的下放他的权力。

A good leader should know how to decentralize powers reasonablely.

资方与劳工同意仲裁调停他们尚存的分歧。

Management and labor agreed to arbitrate their remaining differences.

知识是后天习得的,不是先天就有的。

Knowledge is acquired, not innate.

在合同中写入了一项罚款条款.

Add a 。。。

我们都谴责工会破坏谈判。

We all accused the union of torpedoing the negotiation.

©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
  • 序言:七十年代末,一起剥皮案震惊了整个滨河市,随后出现的几起案子,更是在滨河造成了极大的恐慌,老刑警刘岩,带你破解...
    沈念sama阅读 199,440评论 5 467
  • 序言:滨河连续发生了三起死亡事件,死亡现场离奇诡异,居然都是意外死亡,警方通过查阅死者的电脑和手机,发现死者居然都...
    沈念sama阅读 83,814评论 2 376
  • 文/潘晓璐 我一进店门,熙熙楼的掌柜王于贵愁眉苦脸地迎上来,“玉大人,你说我怎么就摊上这事。” “怎么了?”我有些...
    开封第一讲书人阅读 146,427评论 0 330
  • 文/不坏的土叔 我叫张陵,是天一观的道长。 经常有香客问我,道长,这世上最难降的妖魔是什么? 我笑而不...
    开封第一讲书人阅读 53,710评论 1 270
  • 正文 为了忘掉前任,我火速办了婚礼,结果婚礼上,老公的妹妹穿的比我还像新娘。我一直安慰自己,他们只是感情好,可当我...
    茶点故事阅读 62,625评论 5 359
  • 文/花漫 我一把揭开白布。 她就那样静静地躺着,像睡着了一般。 火红的嫁衣衬着肌肤如雪。 梳的纹丝不乱的头发上,一...
    开封第一讲书人阅读 48,014评论 1 275
  • 那天,我揣着相机与录音,去河边找鬼。 笑死,一个胖子当着我的面吹牛,可吹牛的内容都是我干的。 我是一名探鬼主播,决...
    沈念sama阅读 37,511评论 3 390
  • 文/苍兰香墨 我猛地睁开眼,长吁一口气:“原来是场噩梦啊……” “哼!你这毒妇竟也来了?” 一声冷哼从身侧响起,我...
    开封第一讲书人阅读 36,162评论 0 254
  • 序言:老挝万荣一对情侣失踪,失踪者是张志新(化名)和其女友刘颖,没想到半个月后,有当地人在树林里发现了一具尸体,经...
    沈念sama阅读 40,311评论 1 294
  • 正文 独居荒郊野岭守林人离奇死亡,尸身上长有42处带血的脓包…… 初始之章·张勋 以下内容为张勋视角 年9月15日...
    茶点故事阅读 35,262评论 2 317
  • 正文 我和宋清朗相恋三年,在试婚纱的时候发现自己被绿了。 大学时的朋友给我发了我未婚夫和他白月光在一起吃饭的照片。...
    茶点故事阅读 37,278评论 1 328
  • 序言:一个原本活蹦乱跳的男人离奇死亡,死状恐怖,灵堂内的尸体忽然破棺而出,到底是诈尸还是另有隐情,我是刑警宁泽,带...
    沈念sama阅读 32,989评论 3 316
  • 正文 年R本政府宣布,位于F岛的核电站,受9级特大地震影响,放射性物质发生泄漏。R本人自食恶果不足惜,却给世界环境...
    茶点故事阅读 38,583评论 3 303
  • 文/蒙蒙 一、第九天 我趴在偏房一处隐蔽的房顶上张望。 院中可真热闹,春花似锦、人声如沸。这庄子的主人今日做“春日...
    开封第一讲书人阅读 29,664评论 0 19
  • 文/苍兰香墨 我抬头看了看天上的太阳。三九已至,却和暖如春,着一层夹袄步出监牢的瞬间,已是汗流浃背。 一阵脚步声响...
    开封第一讲书人阅读 30,904评论 1 255
  • 我被黑心中介骗来泰国打工, 没想到刚下飞机就差点儿被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留,地道东北人。 一个月前我还...
    沈念sama阅读 42,274评论 2 345
  • 正文 我出身青楼,却偏偏与公主长得像,于是被迫代替她去往敌国和亲。 传闻我的和亲对象是个残疾皇子,可洞房花烛夜当晚...
    茶点故事阅读 41,856评论 2 339

推荐阅读更多精彩内容

  • 连续几天的秋雨,溢满眼帘,下满了初秋凉意,偶尔的时刻雨水总是会让人产生小小的惆怅,告诉自己这也是一种醉人的美好...
    Miss微微恩阅读 125评论 0 0
  • 文 / 暖琉 前些日子,老同学樱桃给我发消息:“暖啊,你啥时候回家?” “恩,快了,”我简短的回了她。 “回来给我...
    语翼有声阅读 281评论 0 0