老人与海 - Part 3

The Old Man and the Sea

Vocabulary

convulsively adv. 痉挛性的

Its jaws were working convulsively in quick bites against the hook and it pounded the bottom of the skiff with its long flat body, its tail and its head until he clubbed it across the shining golden head until it shivered and was still.

perceptibly adv. 显然地,可感受得出的

“He hasn’t changed at all,” he said. But watching the movement of the water against his hand he noted that it was perceptibly slower.

lash v. 鞭打,冲击,摆动

“I’ll lash the two oars together across the stern and that will slow him in the night,” he said. “He’s good for the night and so am I.”

sustenance n. 食物,生计,支持

My hand is only cut a little and the cramp is gone from the other. My legs are all right. Also now I have gained on him in the question of sustenance.

slit v. 撕裂,使有狭缝

He put one of his feet on the fish and slit him quickly from the vent up to the tip of his lower jaw.

dart off 疾驰而去

Sometimes they attached themselves to him. Sometimes they darted off. Sometimes they would swim easily in his shadow.

bar with 饰以条纹

He took all his pain and what was left of his strength and his long gone pride and he put it against the fish’s agony and the fish came over onto his side and swam gently on his side, his bill almost touching the planking of the skiff and started to pass the boat, long, deep, wide, silver and barred with purple and interminable in the water.

wallow v. 打滚,沉迷,颠簸

Instead he lay there wallowing now in the seas and the old man pulled the skiff upon to him.

背景知识

Our Fathers 《天主经》(天主教祈祷词)

Hail Marys《圣母经》(天主教祈祷词)

Expression

Now that he had seen him once, he could picture the fish swimming in the water with his purple pectoral fins set wide as wings and the great erect tail slicing through the dark. I wonder how much he sees at that depth, the old man thought. His eye is huge and a horse, with much less eye, can see in the dark. Once I could see quite well in the dark. Not in the absolute dark. But almost as a cat sees.

老人“脑补”大鱼的傲然英姿和相貌,孤独和寂寞让老人对大鱼产生了感情。

作者将鱼的眼睛和自己的眼睛做对比,其实是提高了鱼在心中的地位,把鱼看成了伙伴。

The Hand Game

They had gone one day and one night with their elbows on a chalk line on the table and their forearms straight up and their hands gripped tight. ... Blood came out from under the fingernails of both his and the negro’s hands and they looked each other in the eye and at their hands and forearms and the bettors went in and out of the room and sat on high chairs against the wall and watched.

这两句描写的是掰手腕的场景,两句话用到了十几个and,表示并列或时间先后,节奏感十足。

The odds would change back and forth all night and they fed the negro rum and lighted cigarettes for him.

back and forth 反复地,来回地

feed用得传神,体现场景激烈(一个递酒一个递烟,两人盯住对方眨都不眨一眼)。

But the old man had raised his hand up to dead even again. He was sure then that he had the negro, who was a fine man and a great athlete, beaten.

胜券在握,自信满满,写得好!

But his left hand had always been a traitor and would not do what he called on it to do and he did not trust it.

形象地表达:左手“不听使唤”。

The dolphin look greener from there and you can see their stripes and their purple spots and you can see all of the school as they swim. Why is it that all the fast-moving fish of the dark current have purple backs and usually purple stripes or spots? The dolphin looks green of course because he is really golden. But when he comes to feed, truly hungry, purple stripes show on his sides as on a marlin. Can it be anger, or the greater speed he makes that brings them out?

虽然文中用的是dolphin这个单词,但我读到这里反应过来,有可能是“鲯鳅”,因为海豚不是绿色。上网查了一下,发现是一种蠢萌萌的鱼!下面是图片。


Thought

在海上孤立无援的时候,老人想到了年轻时的掰手腕比赛。作者在这里用了大量的笔墨,写得非常生动,但我看上去却觉得十分悲凉。年轻时的勇猛和力量,人到暮年只能空留回忆。老人此时的心境该是多么惆怅和孤独。

我能想到最孤单的事,就是一个人在海上漂流,无力掌舵,不知大海会把船领到什么方向。这里引领船的是一条大鱼,船上坐着的是一个曾经年轻力壮的老人,孑身一人,病痛缠身。

但老人终究还是胜利了,他打败了大鱼,这个不停挣扎,不停跳跃,不停反抗的大鱼。老人疲惫不堪,但心生欢喜。只是,这一切能平安结束吗?

最后编辑于
©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
  • 序言:七十年代末,一起剥皮案震惊了整个滨河市,随后出现的几起案子,更是在滨河造成了极大的恐慌,老刑警刘岩,带你破解...
    沈念sama阅读 203,098评论 5 476
  • 序言:滨河连续发生了三起死亡事件,死亡现场离奇诡异,居然都是意外死亡,警方通过查阅死者的电脑和手机,发现死者居然都...
    沈念sama阅读 85,213评论 2 380
  • 文/潘晓璐 我一进店门,熙熙楼的掌柜王于贵愁眉苦脸地迎上来,“玉大人,你说我怎么就摊上这事。” “怎么了?”我有些...
    开封第一讲书人阅读 149,960评论 0 336
  • 文/不坏的土叔 我叫张陵,是天一观的道长。 经常有香客问我,道长,这世上最难降的妖魔是什么? 我笑而不...
    开封第一讲书人阅读 54,519评论 1 273
  • 正文 为了忘掉前任,我火速办了婚礼,结果婚礼上,老公的妹妹穿的比我还像新娘。我一直安慰自己,他们只是感情好,可当我...
    茶点故事阅读 63,512评论 5 364
  • 文/花漫 我一把揭开白布。 她就那样静静地躺着,像睡着了一般。 火红的嫁衣衬着肌肤如雪。 梳的纹丝不乱的头发上,一...
    开封第一讲书人阅读 48,533评论 1 281
  • 那天,我揣着相机与录音,去河边找鬼。 笑死,一个胖子当着我的面吹牛,可吹牛的内容都是我干的。 我是一名探鬼主播,决...
    沈念sama阅读 37,914评论 3 395
  • 文/苍兰香墨 我猛地睁开眼,长吁一口气:“原来是场噩梦啊……” “哼!你这毒妇竟也来了?” 一声冷哼从身侧响起,我...
    开封第一讲书人阅读 36,574评论 0 256
  • 序言:老挝万荣一对情侣失踪,失踪者是张志新(化名)和其女友刘颖,没想到半个月后,有当地人在树林里发现了一具尸体,经...
    沈念sama阅读 40,804评论 1 296
  • 正文 独居荒郊野岭守林人离奇死亡,尸身上长有42处带血的脓包…… 初始之章·张勋 以下内容为张勋视角 年9月15日...
    茶点故事阅读 35,563评论 2 319
  • 正文 我和宋清朗相恋三年,在试婚纱的时候发现自己被绿了。 大学时的朋友给我发了我未婚夫和他白月光在一起吃饭的照片。...
    茶点故事阅读 37,644评论 1 329
  • 序言:一个原本活蹦乱跳的男人离奇死亡,死状恐怖,灵堂内的尸体忽然破棺而出,到底是诈尸还是另有隐情,我是刑警宁泽,带...
    沈念sama阅读 33,350评论 4 318
  • 正文 年R本政府宣布,位于F岛的核电站,受9级特大地震影响,放射性物质发生泄漏。R本人自食恶果不足惜,却给世界环境...
    茶点故事阅读 38,933评论 3 307
  • 文/蒙蒙 一、第九天 我趴在偏房一处隐蔽的房顶上张望。 院中可真热闹,春花似锦、人声如沸。这庄子的主人今日做“春日...
    开封第一讲书人阅读 29,908评论 0 19
  • 文/苍兰香墨 我抬头看了看天上的太阳。三九已至,却和暖如春,着一层夹袄步出监牢的瞬间,已是汗流浃背。 一阵脚步声响...
    开封第一讲书人阅读 31,146评论 1 259
  • 我被黑心中介骗来泰国打工, 没想到刚下飞机就差点儿被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留,地道东北人。 一个月前我还...
    沈念sama阅读 42,847评论 2 349
  • 正文 我出身青楼,却偏偏与公主长得像,于是被迫代替她去往敌国和亲。 传闻我的和亲对象是个残疾皇子,可洞房花烛夜当晚...
    茶点故事阅读 42,361评论 2 342

推荐阅读更多精彩内容

  • **2014真题Directions:Read the following text. Choose the be...
    又是夜半惊坐起阅读 9,353评论 0 23
  • 因为我最近辞职赋闲在家,所以前段时间在给一个中医栏目写稿。上次顺手推荐了一款自用的好物,没想到获得不少好评! ...
    蜡笔小樱阅读 272评论 1 5
  • 我很想你。 天色黑下来,宴席觥筹交错,明亮的吊灯映在眼里犹如水晶,光芒耀眼。桌上的菜色让人胃口大开,他们三...
    blue倾乐阅读 137评论 0 0
  • mapper.xml配置 mapper.java修改 重点就是resultType的修改
    jwentest阅读 10,906评论 0 0