审美的体验,第14届韩素音翻译大赛参考译文∣文学翻译

今天“高斋翻硕”给大家分享第14届韩素音国际翻译比赛英译汉原文和官方参考译文节选.

原文

I climbed the heights above Yosemite Valley, California in order to see the splendid granite mountain, Half Dome, in its fullest view. Approaching the edge through the woods I was filled with heightened expectation. I saw the ruin of a cabin and my approach caused the alignment of the chimney on this side of the valley with the shorn mountain across the valley. I stopped. Something happened. The stone verticals corresponded, one human-shaped, the other natural. The human site was still engaged in sightseeing. I was on its side. I saw the famous sight through the eyes of the ruin. I had come expecting beauty; I discovered an unexpected dimension to the beauty of the scene/seen.

官方参考译文

为了饱览壮丽的花岗岩山峰半穹顶的全景,我登上了加州约塞米蒂谷的高地。穿过树林,走近山沿,心中充满美的期盼。远远望见一处小屋的废墟,走到近前,只见山谷这边的烟囱与横穿山谷的陡峭山崖恰好连成一线。我停下脚步,奇观出现了:两道石壁遥相呼应,一边人工打造,一边浑然天成。人造景观这边仍供观光游览,我此时就身临其境。透过小屋的废墟,我看到了著名的景观。我怀着对美的期盼而来,不经意间却发现了美的另一番天地。

单词解析

第一句:I climbed the heights above Yosemite Valley, California in order to see the splendid granite mountain, Half Dome, in its fullest view.

为了饱览壮丽的花岗岩山峰半穹顶的全景,我登上了加州约塞米蒂谷的高地。穿过树林,走近山沿,心中充满美的期盼。

1. Yosemite Valley, California 加州约塞米蒂谷。

2. Height [haɪts] (从底到顶的)身高;高度;(距离地面或他物的某一)高度;高处;高地;(某一特性)的极致。今天的Height取义高地,是可数名词。

3. in order to表示目的,翻译为“为了”,也可以换为so as to/in an attempt to/with a view to doing/to。

4. Splendid [ˈsplendɪd] 极佳的;非常好的;壮丽的;雄伟的;豪华的;华丽的,可以换为gorgeous/magnificent,如《柯林斯高阶英汉双解学习词典》例句:

Our house has got a splendid view across to the Cotswolds.

从我们的房子里向外望去,景色宜人,一直能看到科茨沃尔德丘陵。

5. Granite [ˈɡrænɪt] 花岗岩;花岗石。

6. in full view 全貌,全景。

第二句:Approaching the edge through the woods I was filled with heightened expectation.

穿过树林,走近山沿,心中充满美的期盼。

1. Approach [əˈproʊtʃ] (在距离或时间上)靠近,接近;接洽;建议;要求;(在数额、水平或质量上)接近,文中含义是“接近”。

2. through the woods 穿过树林。

3. I was filled with heightened expectation这里有一个固定表达be filled with expectation,含义是“充满了期待”,如chinadaily例句:

All sides from Hong Kong are highly interested in Li's visit this time, and are filled with expectation.

香港各方对李克强的这次访问非常感兴趣,充满了期待。

第三句:I saw the ruin of a cabin and my approach caused the alignment of the chimney on this side of the valley with the shorn mountain across the valley.

远远望见一处小屋的废墟,走到近前,只见山谷这边的烟囱与横穿山谷的陡峭山崖恰好连成一线。

1. Cabin [ˈkæbɪn] (轮船上工作或生活的)隔间;(飞机的)座舱;(通常为木制的)小屋,小棚屋,文中取义“小屋”,如VOA例句:

Maybe he'll make it his vacation home, you know, a cabin in the woods.

也许他会使其成为度假胜地,就像你知道的,类似于森林里的一间小屋。

2. Alignment [əˈlaɪnmənt] 排成直线;连成直线,(国家、团体间的)结盟,文中取义“连成直线”。

3. Chimney [ˈtʃɪmni] 烟囱;烟道;(屋顶上的)烟囱管;(岩石间可供攀登的)狭孔,狭缝,文中取义烟囱。

4. Shorn [ʃɔːrn] 剪短的;修剪过的;被剥夺了…的;被剥去…的,文中shorn mountain根据语境理解为陡峭山崖。

5. across the valley 横穿山谷。

第四、五、六句:I stopped. Something happened. The stone verticals corresponded, one human-shaped, the other natural.

我停下脚步,奇观出现了:两道石壁遥相呼应,一边人工打造,一边浑然天成。

1. Verticals 垂直线;垂直位置;垂直面,文中The stone verticals指的是“石壁”。

2. Correspond [ˌkɔːrəˈspɑːnd] 相一致;符合;呼应;类似于;相当于;通信,文中取义“呼应”。

3. human-shaped 人形的;人工打造的,文中取义人工打造的。

4. One...the other 一个,另一个,如经济学人例句:

One is the right sort of cells. The other is a framework on which to grow those cells so that they take up the right shape.

一个是正确的细胞,另一个是框架,它能让细胞生长从而它们能长出正确的形状。

第七、八句:The human site was still engaged in sightseeing. I was on its side.

人造景观这边仍供观光游览,我此时就身临其境。

1. The human site 人造景观。

2. Sightseeing [ˈsaɪtsiːɪŋ] 观光;游览;参观,如华尔街日报例句:

Mao's hometown, Shaoshan in Hunan province has become part of a modern pilgrimage where sightseeing comes awfully close to worship.

位于湖南省韶山的毛泽东故居,已成为现代中国人的朝圣之地,到韶山参观旅游已近乎朝拜之旅。

3. The human site was still engaged in sightseeing这里面有一个固定表达,be engaged in,含义是从事;参加,致力于,文中was still engaged in sightseeing引申为“供观光游览”。

4. Be on its side 在……一边;得到支持,对……有利,文中I was on its side形容的是作者沉浸在美景中,根据语境理解为“身临其境”。

第九句:I saw the famous sight through the eyes of the ruin.

透过小屋的废墟,我看到了著名的景观。

1. Sight [saɪt] 视力;视觉;看见;视力范围;视野;看见(或看得见)的事物;景象;情景,景观,文中取义景观。

2. saw the famous sight through the eyes of the ruin是see sth through the eyes of的用法,含义是通过……的角度看,透过……看,如经济学人例句:

Becoming a parent made me want to see India through the eyes of its young.

为人父母让我想从年轻人的眼中观察印度。

第十、十一句:I had come expecting beauty; I discovered an unexpected dimension to the beauty of the scene/seen.

我怀着对美的期盼而来,不经意间却发现了美的另一番天地。

1. come expecting beauty 是come doing的用法,表示“怀着”,come expecting beauty含义是怀着对美的期盼而来。

2. Dimension [daɪˈmenʃn] 维(构成空间的因素);尺寸;规模;程度;范围;方面;侧面,后面的介词是to。

3. the beauty of the scene指景色之美,the scene也可以说the seen,如牛津词典例句:

The beauty of the scene defies description.

景色之美简直难以描绘。

今天就分享这么多啦。

©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
  • 序言:七十年代末,一起剥皮案震惊了整个滨河市,随后出现的几起案子,更是在滨河造成了极大的恐慌,老刑警刘岩,带你破解...
    沈念sama阅读 203,271评论 5 476
  • 序言:滨河连续发生了三起死亡事件,死亡现场离奇诡异,居然都是意外死亡,警方通过查阅死者的电脑和手机,发现死者居然都...
    沈念sama阅读 85,275评论 2 380
  • 文/潘晓璐 我一进店门,熙熙楼的掌柜王于贵愁眉苦脸地迎上来,“玉大人,你说我怎么就摊上这事。” “怎么了?”我有些...
    开封第一讲书人阅读 150,151评论 0 336
  • 文/不坏的土叔 我叫张陵,是天一观的道长。 经常有香客问我,道长,这世上最难降的妖魔是什么? 我笑而不...
    开封第一讲书人阅读 54,550评论 1 273
  • 正文 为了忘掉前任,我火速办了婚礼,结果婚礼上,老公的妹妹穿的比我还像新娘。我一直安慰自己,他们只是感情好,可当我...
    茶点故事阅读 63,553评论 5 365
  • 文/花漫 我一把揭开白布。 她就那样静静地躺着,像睡着了一般。 火红的嫁衣衬着肌肤如雪。 梳的纹丝不乱的头发上,一...
    开封第一讲书人阅读 48,559评论 1 281
  • 那天,我揣着相机与录音,去河边找鬼。 笑死,一个胖子当着我的面吹牛,可吹牛的内容都是我干的。 我是一名探鬼主播,决...
    沈念sama阅读 37,924评论 3 395
  • 文/苍兰香墨 我猛地睁开眼,长吁一口气:“原来是场噩梦啊……” “哼!你这毒妇竟也来了?” 一声冷哼从身侧响起,我...
    开封第一讲书人阅读 36,580评论 0 257
  • 序言:老挝万荣一对情侣失踪,失踪者是张志新(化名)和其女友刘颖,没想到半个月后,有当地人在树林里发现了一具尸体,经...
    沈念sama阅读 40,826评论 1 297
  • 正文 独居荒郊野岭守林人离奇死亡,尸身上长有42处带血的脓包…… 初始之章·张勋 以下内容为张勋视角 年9月15日...
    茶点故事阅读 35,578评论 2 320
  • 正文 我和宋清朗相恋三年,在试婚纱的时候发现自己被绿了。 大学时的朋友给我发了我未婚夫和他白月光在一起吃饭的照片。...
    茶点故事阅读 37,661评论 1 329
  • 序言:一个原本活蹦乱跳的男人离奇死亡,死状恐怖,灵堂内的尸体忽然破棺而出,到底是诈尸还是另有隐情,我是刑警宁泽,带...
    沈念sama阅读 33,363评论 4 318
  • 正文 年R本政府宣布,位于F岛的核电站,受9级特大地震影响,放射性物质发生泄漏。R本人自食恶果不足惜,却给世界环境...
    茶点故事阅读 38,940评论 3 307
  • 文/蒙蒙 一、第九天 我趴在偏房一处隐蔽的房顶上张望。 院中可真热闹,春花似锦、人声如沸。这庄子的主人今日做“春日...
    开封第一讲书人阅读 29,926评论 0 19
  • 文/苍兰香墨 我抬头看了看天上的太阳。三九已至,却和暖如春,着一层夹袄步出监牢的瞬间,已是汗流浃背。 一阵脚步声响...
    开封第一讲书人阅读 31,156评论 1 259
  • 我被黑心中介骗来泰国打工, 没想到刚下飞机就差点儿被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留,地道东北人。 一个月前我还...
    沈念sama阅读 42,872评论 2 349
  • 正文 我出身青楼,却偏偏与公主长得像,于是被迫代替她去往敌国和亲。 传闻我的和亲对象是个残疾皇子,可洞房花烛夜当晚...
    茶点故事阅读 42,391评论 2 342

推荐阅读更多精彩内容