2023-02-03 第137期 不切实际的1.5℃目标(二)

到目前为止,全球平均气温已经上升了1.1度,“2015年,世界各国同意到2100年将全球气温比1850年至1900年的平均气温最高升高1.5度”这一目标能否实现?→

Studie: 1,5 Grad-Ziel nicht realistisch | SN.at

Studie: 1,5 Grad-Ziel nicht realistisch | SN.at

Das Klimaziel, den globalen Temperaturanstieg auf 1,5 Grad im Vergleich zum vorindustriellen Niveau zu begrenzen, ist nach Ansicht von Hamburger Forschenden unrealistisch. 据汉堡研究人员称,将全球气温上升限制在工业化前水平1.5度的气候目标是不现实的。

"Eine Begrenzung der globalen Erwärmung auf 1,5 Grad Celsius ist derzeit nicht plausibel将全球变暖限制在1.5摄氏度目前是不可信的", heißt es in einer Mitteilung der Universität Hamburg zum "Hamburg Climate Futures Outlook 2023". 

Vor allem das Verhalten von Konsumenten und Unternehmen bremse den weltweit dringend notwendigen Klimaschutz, hieß es.

Für die am Mittwoch vorgestellte Studie haben rund 60 Sozial- und Naturwissenschafterinnen und -wissenschafter in einem interdisziplinären Team zehn gesellschaftliche, klimarelevante Faktoren untersucht. 在周三发表的这项研究中,一个跨学科团队中的大约60名社会和自然科学家研究了十个与气候相关的社会因素。Dazu zählen die UN-Klimapolitik, die Gesetzgebung zum Klimaschutz, Proteste, soziale Bewegungen, transnationale Initiativen, Klagen vor Gericht, Konsumverhalten, den Abzug von Investitionen aus der fossilen Wirtschaft, die Wissensproduktion und die Medien.其中包括联合国气候政策、气候保护立法、抗议、社会运动、跨国倡议、法庭诉讼、消费者行为、从化石燃料经济中撤出投资、知识生产和媒体。


Entscheidend für eine Eindämmung der Erderwärmung ist nach Auffassung der Forschenden der soziale Wandel.据研究人员称,社会变革对于遏制全球变暖至关重要。 Der reiche bisher nicht aus. "Wir sind nicht mal in Ansätzen auf dem richtigen Pfad", sagte Engels. Die staatlichen Investitionen, um die Folgen der Corona-Krise und des russischen Einmarsches in die Ukraine abzumildern, hätten die Abhängigkeit von fossilen Brennstoffen noch verfestigt. 到目前为止,这还不够。“我们甚至还没有走上正确的轨道,”恩格斯说。正斧为减轻新冠危机和俄罗斯入侵乌克兰的后果而进行的投资进一步加强了对化石燃料的依赖。

  "Verfehlen wir die Klimaziele, wird es umso wichtiger, sich an die Folgen anzupassen如果我们错过了气候目标,适应后果就变得更加重要", betonte die Soziologin. 

Die Entwicklung der globalen Temperatur hänge sowohl von den Emissionen als auch von der Reaktion des Klimas darauf ab.全球气温的发展取决于排放和气候对排放的反应。


Klimawandel: Und wenn das 1,5 Grad-Ziel nicht eingehalten wird? | STERN.de

Der Klimawandel macht sich auch in Europa immer stärker bemerkbar. Laut dem Pariser Klimaabkommen soll das 1,5 Grad-Ziel das Schlimmste verhindern. Doch Wissenschaftler halten dieses Ziel für unrealistisch. Das hat Folgen für die ganze Welt.气候变化在欧洲也变得越来越明显。根据《巴黎气候协定》,1.5摄氏度的目标旨在防止最坏的情况发生。但科学家认为这个目标是不现实的。这对整个世界都有影响

Dürren, Starkregen, Hitze, kürzere Winter, Überschwemmungen: Die Liste der Klimakatastrophen-Szenarien ist bekannt. Nicht zuletzt, weil auch Europa zunehmend von solchen Extremwetterereignissen heimgesucht wird. Dabei bemühen sich Klimaforscher und Politiker weltweit darum, das Schlimmste abzuwenden.干旱、暴雨、高温、冬季缩短、洪水:气候灾难情景的清单是已知的。尤其是因为欧洲也越来越多地受到此类极端天气事件的影响。世界各地的气候研究人员和政治家都在努力避免最坏的情况

Laut dem 2015 vereinbarten Pariser Klimaabkommen soll das 1,5 Grad-Ziel das Klimaproblem lösen. 根据2015年达成的《巴黎气候协定》,1.5摄氏度的目标旨在解决气候问题。

Staaten weltweit haben sich darauf geeinigt, dass die globale Temperatur bis 2050 maximal um 1,5 Grad steigen soll – vergleichen mit der Durchschnittstemperatur vor der Industrialisierung.世界各国一致认为,到2050年,全球气温应比工业化前的平均气温上升1.5度。 

Doch genau dieses Ziel ist nach Einschätzung von Hamburger Wissenschaftlern unrealistisch. Warum das so ist und was das für die Welt bedeutet:但根据汉堡科学家的说法,这个目标是不现实的。为什么会这样,这对世界意味着什么:

Warum 1,5 Grad? 为什么是1.5℃?

Die EU hatte 1996 ein 2 Grad-Ziel vorgeschlagen, 2009 wurde es im Abschluss der UN-Klimakonferenz in Kopenhagen aufgegriffen. Allerdings war das Ziel unverbindlich. 欧盟在1996年提出了2°C的目标,并于2009年在哥本哈根联合国气候变化会议结束时得到采纳。但是,该目标不具有约束力。

2015 einigten sich Staaten weltweit darauf, die globale Temperatur im Vergleich zu der Durchschnittstemperatur aus den Jahren 1850 bis 1900, bis 2100 um maximal 1,5 Grad steigen zu lassen. 2015年,世界各国同意到2100年将全球气温比1850年至1900年的平均气温最高升高1.5度。

Festgeschrieben wurde das Ziel im Pariser Klimaabkommen. Die Zahl wurde vom Weltklimarat (IPCC) berechnet.该目标在《巴黎气候协定》中有所规定。这一数字由政府间气候变化专门委员会(IPCC)计算。

Wie realistisch ist das Ziel? 目标能实现吗?

Bisher ist die globale Durchschnittstemperatur um 1,1 Grad gestiegen. Das bedeutet, dass die Temperatur nur noch um 0,4 Grad steigen darf. Im aktuellen IPCC-Bericht sind die Klimawissenschaftler noch optimistisch, dass dieses Ziel bis 2100 eingehalten werden kann. Doch schon in den Vorjahren haben Forscher Zweifel daran geäußert.到目前为止,全球平均气温已经上升了1.1度。这意味着温度可能只会上升0.4度。在目前的IPCC报告中,气候科学家仍然乐观地认为,到2100年可以实现这一目标。但早在前几年,研究人员就对此表示怀疑。

Laut dem Klima-Update der UN-Weltwetterorganisation (WMO) wird die 1,5 Grad-Marke mit 50-prozentiger Wahrscheinlichkeit schon 2026 überschritten. 根据联合国世界气象组织(WMO)的气候更新,最早在2026年将以50%的概率超过1.5度大关


Was sagt die aktuelle Studie dazu?目前的研究对此有何看法?

Die Hamburger Forscher geben den WMO-Prognosen recht. Das Verhalten von Konsumenten und Unternehmen bremse den weltweit dringend notwendigen Klimaschutz. Die Reduktion von Kohlestoffdioxid-Emissionen "verläuft einfach zu langsam"减少二氧化碳排放“实在太慢了, erklärte die Leiterin des Exzellenzclusters "Klima, Klimawandel und Gesellschaft" (Cliccs), Anita Engels. Dass das 1,5 Grad-Ziel eingehalten wird, halten die Forscher deshalb für unrealistisch 因此,研究人员认为实现1.5度的目标是不现实的。.

Was müsste sich ändern?需要改变什么?

Um die Erderwärmung einzudämmen, wäre nach Einschätzung der Forscher ein sozialer Wandel nötig.根据研究人员的说法,社会变革对于遏制全球变暖是必要的。

"Verfehlen wir die Klimaziele, wird es umso wichtiger, sich an die Folgen anzupassen", betonte Engels. 

Dennoch müssten die Bemühungen um Klimaschutz weitergehen.尽管如此,保护气候的努力必须继续下去。 Jedes halbe Grad globaler Klimaerwärmung sei wahrnehmbar, warnte der Direktor des Max-Planck-Instituts für Meteorologie, Jochen Marotzke.

Sofortiger Emissionsstopp: Retten wir damit das Klima?立即停止排放:我们会拯救气候吗?

Die Entwicklung der globalen Temperatur hängt nach Einschätzung des Forschers nicht nur von den Emissionen, sondern auch von der Reaktion des Klimas ab. 据研究人员介绍,全球气温的发展不仅取决于排放,还取决于气候的反应

Das Klima ist ein träges System. Veränderungen machen sich meist es Jahre oder gar Jahrzehnte später bemerkbar. 气候是一个缓慢的系统。变化通常在几年甚至几十年后变得明显。

Deutlich wird das an den Extremwetterereignissen: Obwohl die CO2-Emissionen schon seit der Industrialisierung steigen, machen sich Extremwetterereignisse durch den Klimawandel etwa in Europa erst deutlich seit einigen Jahren bemerkbar.尽管自工业化以来,二氧化碳排放量一直在上升,但气候变化引起的极端天气事件,例如在欧洲,近年来才变得明显。

1,5 Grad-Ziel verfehlt, und nun?1.5度目标错过了,现在呢?

Insgesamt gilt: Je geringer der Temperaturanstieg, desto geringer die Risiken für Ökosysteme und Menschen. 总体而言,温升越低,生态系统和人类的风险就越低。

Schon jetzt ist klar, dass sich Extremwetterereignisse wie Dürren, Hitze, Starkregen, Überschwemmungen und kürzere Winter künftig häufen werden. 很明显,干旱、高温、暴雨、洪水和较短的冬季等极端天气事件在未来将变得更加频繁。

Selbst wenn der CO2-Ausstoß sofort gestoppt würde, würde es Jahre dauern, bis sich das Weltklima wieder normalisiert. Wie stark die negativen Folgen ausfallen, hängt auch davon ab, wie sich die Temperatur künftig entwickelt:即使立即停止二氧化碳排放,世界气候也需要数年时间才能恢复正常。负面影响的程度还取决于未来温度的发展情况:

1,5 Grad:

mehr Hitzeperioden und Unwetter更多的热浪和风暴

Meeresspiegel steigt deutlich an (aber weniger als einen halben Meter bis Ende des Jahrhunderts) 海平面大幅上升(但到本世纪末不到半米)

Bewohner einiger Inselstaaten müssten umgesiedelt werden一些岛国的居民将不得不搬迁 

Deichschutz verbessern改善堤防保护

2 Grad:

Meeresspiegel steigt bis 2100 bei um weniger als einen halben Meter an 海平面上升不到半米

weltweit mehr Wetterextreme 极端天气

Destabilisierung der Westantarktis 南极洲西部不稳定

Arktis im Sommer eisfrei北极夏季无冰

3 bis 4 Grad:

Meeresspiegelanstieg bis 2100 um mehr als einen halben Meter

eine Milliarde Menschen dürfte von Überflutungen in Küstenregionen betroffen sein – auch in Metropolen wie Hamburg oder New York

Schäden wirtschaftlich kaum noch abzusichern

到2100年,海平面上升半米以上 沿海地区可能将有10亿人受到洪水的影响,即使在汉堡或纽约等大都市,也很难在经济上确保损害

mehr als 4 Grad:

Meeresspiegelanstieg bis Ende des Jahrhunderts um fast einen Meter

flache Inselstaaten könnten weitestgehend verschwinden

Küstenregionen überflutet

Amazonas könnte wegen Dürre und Hitze verschwinden

Sahelzone entwickelt sich zur Wüste

Permafrostböden tauen auf

weiterer Temperaturanstieg durch Methanemissionen

schwindende Eisschilde an den Polen

Gibt es Lösungen?有什么解决办法吗?

Klimaforscher und Wissenschaftler des IPCC-Berichts plädieren für sogenannte Klimaanpassungsmaßnahmen. Zum einen bedeutet das, dass sich Länder auf weitere Extremwetterereignisse einstellen und Maßnahmen ergreifen müssen, um größere Schäden zu verhindern. Sowohl auf EU- als auch auf Staatenebene liegen solche Maßnahmenkataloge vor. 气候研究人员和IPCC报告的科学家呼吁采取所谓的气候适应措施。一方面,这意味着各国必须为进一步的极端天气事件做好准备,并采取措施防止重大损害。此类措施目录可在欧盟和国家层面获得

Darin stehen Vorschläge wie der Ausbau des Küstenschutzes, Städte stärker zu begrünen, weniger Boden zu asphaltieren. Doch je nachdem, wie sich das Klima in den kommenden Jahren entwickelt, stößt auch die "Klimaresilienz" an ihre Grenzen, sagen Klimaforscher. Einige Regionen könnten etwa unbewohnbar werden, wenn sich die globale Temperatur etwa um 2 Grad erhöht.它包含诸如扩大海岸保护,绿化城市和减少沥青土壤等建议。但气候研究人员表示,根据未来几年气候的发展情况,“气候适应力”也将达到极限。例如,如果全球气温上升约2度,某些地区可能会变得无法居住。

©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
  • 序言:七十年代末,一起剥皮案震惊了整个滨河市,随后出现的几起案子,更是在滨河造成了极大的恐慌,老刑警刘岩,带你破解...
    沈念sama阅读 194,911评论 5 460
  • 序言:滨河连续发生了三起死亡事件,死亡现场离奇诡异,居然都是意外死亡,警方通过查阅死者的电脑和手机,发现死者居然都...
    沈念sama阅读 82,014评论 2 371
  • 文/潘晓璐 我一进店门,熙熙楼的掌柜王于贵愁眉苦脸地迎上来,“玉大人,你说我怎么就摊上这事。” “怎么了?”我有些...
    开封第一讲书人阅读 142,129评论 0 320
  • 文/不坏的土叔 我叫张陵,是天一观的道长。 经常有香客问我,道长,这世上最难降的妖魔是什么? 我笑而不...
    开封第一讲书人阅读 52,283评论 1 264
  • 正文 为了忘掉前任,我火速办了婚礼,结果婚礼上,老公的妹妹穿的比我还像新娘。我一直安慰自己,他们只是感情好,可当我...
    茶点故事阅读 61,159评论 4 357
  • 文/花漫 我一把揭开白布。 她就那样静静地躺着,像睡着了一般。 火红的嫁衣衬着肌肤如雪。 梳的纹丝不乱的头发上,一...
    开封第一讲书人阅读 46,161评论 1 272
  • 那天,我揣着相机与录音,去河边找鬼。 笑死,一个胖子当着我的面吹牛,可吹牛的内容都是我干的。 我是一名探鬼主播,决...
    沈念sama阅读 36,565评论 3 382
  • 文/苍兰香墨 我猛地睁开眼,长吁一口气:“原来是场噩梦啊……” “哼!你这毒妇竟也来了?” 一声冷哼从身侧响起,我...
    开封第一讲书人阅读 35,251评论 0 253
  • 序言:老挝万荣一对情侣失踪,失踪者是张志新(化名)和其女友刘颖,没想到半个月后,有当地人在树林里发现了一具尸体,经...
    沈念sama阅读 39,531评论 1 292
  • 正文 独居荒郊野岭守林人离奇死亡,尸身上长有42处带血的脓包…… 初始之章·张勋 以下内容为张勋视角 年9月15日...
    茶点故事阅读 34,619评论 2 310
  • 正文 我和宋清朗相恋三年,在试婚纱的时候发现自己被绿了。 大学时的朋友给我发了我未婚夫和他白月光在一起吃饭的照片。...
    茶点故事阅读 36,383评论 1 326
  • 序言:一个原本活蹦乱跳的男人离奇死亡,死状恐怖,灵堂内的尸体忽然破棺而出,到底是诈尸还是另有隐情,我是刑警宁泽,带...
    沈念sama阅读 32,255评论 3 313
  • 正文 年R本政府宣布,位于F岛的核电站,受9级特大地震影响,放射性物质发生泄漏。R本人自食恶果不足惜,却给世界环境...
    茶点故事阅读 37,624评论 3 299
  • 文/蒙蒙 一、第九天 我趴在偏房一处隐蔽的房顶上张望。 院中可真热闹,春花似锦、人声如沸。这庄子的主人今日做“春日...
    开封第一讲书人阅读 28,916评论 0 17
  • 文/苍兰香墨 我抬头看了看天上的太阳。三九已至,却和暖如春,着一层夹袄步出监牢的瞬间,已是汗流浃背。 一阵脚步声响...
    开封第一讲书人阅读 30,199评论 1 250
  • 我被黑心中介骗来泰国打工, 没想到刚下飞机就差点儿被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留,地道东北人。 一个月前我还...
    沈念sama阅读 41,553评论 2 342
  • 正文 我出身青楼,却偏偏与公主长得像,于是被迫代替她去往敌国和亲。 传闻我的和亲对象是个残疾皇子,可洞房花烛夜当晚...
    茶点故事阅读 40,756评论 2 335

推荐阅读更多精彩内容