December Night
十二月的夜晚
W.S. Merwin
The cold slope is standing in darkness
是夜寒冷的斜坡于黑暗中伫立
But the south of the trees is dry to the touch
树叶的南面却因干燥而无法触碰
The heavy limbs climb into the moonlight bearing feathers
粗重的树干伸向载着羽毛的月光
I came to watch these
White plants older at night
我开始注视着这些在夜间变老的白色植物
The oldest
那最为苍老的
Come first to the ruins
已走向衰亡
And I hear magpies kept awake by the moon
我听见喜鹊醒于月色
The water flows through its
Own fingers without end
流水穿过它的指头,无穷无尽
Tonight once more
今夜,再一次
I find a single prayer and it is not for men
我找寻到一个形单影只的祈祷者
他与人类无关
“本译文仅供个人研习、欣赏语言之用,谢绝任何转载及用于任何商业用途。本译文所涉法律后果均由本人承担。本人同意简书平台在接获有关著作权人的通知后,删除文章。”