2019-07-06×:每日英语打卡,文章精读(此篇有一个走心仿写,你懂的)

图片发自简书App
Of all the components of a good night’s sleep, dreams seem to be least within our control. In dreams, a window opens into a world where logic is suspended and dead people speak. A century ago, Freud formulated his revolutionary theory that dreams were the disguised shadows of our unconscious desires and fears; by the late 1970s, neurologists had switched to thinking of them as just “mental noise” -- the random byproducts of the neural-repair work that goes on during sleep. Now researchers suspect that dreams are part of the mind’s emotional thermostat, regulating moods while the brain is “off-line.” And one leading authority says that these intensely powerful mental events can be not only harnessed but actually brought under conscious control, to help us sleep and feel better, “It’s your dream,” says Rosalind Cartwright, chair of psychology at Chicago’s Medical Center. “If you don’t like it, change it.”

31.Researchers have come to believe that dreams ________.

✔[A] can be modified in their courses

[B] are susceptible to emotional changes

[C] reflect our innermost desires and fears

[D] are a random outcome of neural repairs

图片发自简书App

图片发自简书App

Of all the components of a good night’s sleep, dreams seem to be least within our control. 在所有组成良好睡眠的因素中,梦似乎是最不受控制的。↓

在影响夜间睡眠的所有要素中,梦似乎是最无法控制的一个。

In dreams, a window opens into a world where logic is suspended暂停 and dead people speak. 在梦的世界里,逻辑暂停,死人说话。↓

梦的窗户通向一个毫无逻辑的世界,在梦里甚至死人都开口说话。

A century ago, Freud formulated阐述 his revolutionary theory that dreams were the disguised伪装 shadows阴影 of our unconscious desires and fears; by the late 1970s, neurologists had switched to thinking of them as just “mental noise” -- the random随机的 byproducts of the neural-repair work that goes on during sleep. 一个世纪以前,Freud提出了他的革命性的观点,认为梦消化吸收我们无意识的渴望和恐惧的阴影。二十世纪七十年代后期,神经学家认为,梦是精神噪音-在夜晚,神经修复工作中随机产生的副产品。↓

一个世纪前,弗洛伊德阐述了革命性的理论,即梦近乎投射出我们潜意识里的欲望和恐惧;到了20世纪70年代末期,神经学家们转而认为梦是“精神噪声”,即睡眠时进行的神经修复活动的一种杂乱的副产品。

Now researchers suspect that dreams are part of the mind’s emotional thermostat调节器, regulating moods while the brain is “off-line.” 目前,研究者发现梦是大脑精神调节的一部分,在大脑处于离线状态时调节我们的情绪。↓

现在,有研究者认为,梦可能是人们头脑中情绪调节机制的一个部分,在大脑“离线”时起到情绪调整作用。

And one leading authority权威 says that these intensely powerful mental events can be not only harnessed利用 but actually brought under conscious control, to help us sleep and feel better, “It’s your dream,” says Rosalind Cartwright, chair of psychology at Chicago’s Medical Center. 一个权威人士也指出,这些强烈的精神事件不仅仅可以被利用,还能够置于意识的控制之下来帮助我们更好的睡眠。“这是你的梦,

“If you don’t like it, change it.”如果不喜欢他,可以改变他”。↓

一位重要的权威人士说,这种异常强烈的精神活动不仅可以被驾驭,事实上还可以被有意识的控制,从而让我们感觉更好,睡眠更佳。


仿写练习:

在决定成功人生的诸多要素中,乐观的态度看似最难培养。在悲观者的世界里,开怀大笑是一种奢侈,对失败的畏惧总是萦绕心头。过去,心理学家坚信,一些人生而悲观。而今,研究者们转而认为悲观是可控的——通过降低欲望就会获取更多愉悦;专注于任务,不要过于患得患失,就会减少恐惧。

Of all the traits leading to a successful life, optimism seems least possible to be fostered. For a pessimistic person, a window opens into a world where laughter is a luxury and the fear of failure haunts without any break. In the past, psychologists insisted that some individuals were born to be pessimistic. Now, however, researchers switch to thinking of pessimism as controllable — one can acquire more delight by limiting desires and sense less fear by focusing on tasks rather than the possibility of failure.



第一句

Of all the components of a good night’s sleep, dreams seem to be least within our control. In dreams, a window opens into a world where logic is suspended and dead people speak.


句子结构

状:[Of all the components of a good night’s sleep], "Of ...."表示"在…中",component本意为“组成成分”,意译为“要素

主:dreams

系:seem to be

表:least within our control,"least"表示否定意义

本句译文

在影响夜间睡眠的所有要素中,梦似乎是最无法控制的一个。


第二句

In dreams, a window opens into a world where logic is suspended and dead people speak.


[1] 主句:

状:[In dreams],

主:a window

谓:opens

状:into a world

字面:在梦中/一扇窗户/打开了/通向一个世界

合译:梦的窗户通向一个世界


[2] 修饰a world的定语从句

where = in which = in the world

因为比较简单,and前后的并列句就不再分开讲解:

where logic is suspended

and

(where) dead people speak.

字面:在那里/逻辑/停止了/并且(在梦里)/死人/说话

意译:毫无逻辑,在梦里连死人都开口说话


本句译文

梦的窗户通向一个毫无逻辑的世界,在梦里甚至死人都开口说话。


第三句

A century ago, Freud formulated his revolutionary theory that dreams were the disguised shadows of our unconscious desires and fears; by the late 1970s, neurologists had switched to thinking of them as just “mental noise”—the random by-products of the neural-repair work that goes on during sleep.


本句结构:[1]+[2]与[3]+[4]并列,以分号联结


[1]

状:[A century ago],

主:Freud

谓:formulated

宾:his revolutionary theory

译文:一个世纪前,弗洛伊德阐述了开创性的理论


[2] theory的同位语从句:

引:that

主:dreams

系:were

表:(the disguised) shadows (of our unconscious desires and fears);

字面:即/梦/是/伪装的/阴影/我们潜意识里的欲望和恐惧

译文:即梦是我们潜意识里欲望和恐惧经伪装后的阴影

或:即梦近乎投射出我们潜意识里的欲望和恐惧


[3] 与 [1] 并列

状:[by the late 1970s],

主:neurologists

谓:had switched to 转而做某事;谓语译为“转而认为”

宾:thinking of them as just “mental noise” 其中them指dreams

同:the random by-products of theneural-repair work 是mental noise的同位语,“神经修复过程中的一堆杂乱的副产品”

译文:到了20世纪70年代末期,神经学家们转而认为梦是“精神噪声”,即神经修复活动的一种杂乱的副产品


[4] 修饰work的定语从句:

主:that 指work

谓:goes on

状:[during sleep].

译文:睡眠时进行的……


本句译文:

一个世纪前,弗洛伊德阐述了革命性的理论,即梦近乎投射出我们潜意识里的欲望和恐惧;到了20世纪70年代末期,神经学家们转而认为梦是“精神噪声”,即睡眠时进行的神经修复活动的一种杂乱的副产品。


第四句

[1] Now researchers suspect [2] that dreams are part of the mind's emotional thermostat, regulating moods [3] while the brainis "off-line".


[1]主句

状:Now

主:researchers

谓:suspect

宾:…

译文:现在,有研究者认为……可能……


[2] suspect的宾语从句

引:that

主:dreams

系:are

表:part of the mind's emotional thermostat, 其中thermostat本意为“温度调节器”,在此暗喻“调节机制”

状:regulating moods

译文:梦(可能)是人们头脑中情绪调节机制的一个部分,起到情绪调整作用


[3]分词短语regulating moods的时间状语从句

引:while

主:the brain

系:is

表:"off-line",其"off-line"字面含义为“离线”,隐喻“休息”

译文:在大脑“离线”的时候


本句译文

现在,有研究者认为,梦可能是人们头脑中情绪调节机制的一个部分,在大脑“离线”时起到情绪调整作用。


第五句

[1] And one leading authority says [2] that these intensely powerful mental events can be not only harnessed but actually brought under conscious control, to help us sleep and feel better.


[1] 主句:

连:And

主:one leading authority

谓:says

宾:…

译文:一位重要的权威人士说


[2] says的宾语从句

引:that

主:these intensely powerful mental events,指代dreams(梦)

谓:can be not only harnessed but actually brought under conscious control,

状(目的):[to help us sleep and feel better]


本句译文

这种异常强烈的精神活动不仅可以被驾驭,事实上还可以被有意识的控制,从而让我们感觉更好,睡眠更佳。


走心的仿写


Of all the traits leading to a successful life, optimism seems least possible to be fostered. For a pessimistic person, a window opens into a world where laughter is a luxury and the fear of failure haunts without any break. In the past, psychologists insisted that some individuals were born to be pessimistic. Now, however, researchers switch to thinking of pessimism as controllable — one can acquire more delight by limiting desires and sense less fear by focusing on tasks rather than the possibility of failure.


在成功人生的诸多要素中,乐观态度看似最难培养。在悲观者的世界里,开怀大笑是一种奢侈,对失败的畏惧总是萦绕心头。过去,心理学家坚信,一些人生而悲观。而今,研究者们转而认为悲观是可控的——通过降低欲望就会获取更多愉悦;专注于任务,不要过于患得患失,就会减少恐惧。

©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
  • 序言:七十年代末,一起剥皮案震惊了整个滨河市,随后出现的几起案子,更是在滨河造成了极大的恐慌,老刑警刘岩,带你破解...
    沈念sama阅读 203,098评论 5 476
  • 序言:滨河连续发生了三起死亡事件,死亡现场离奇诡异,居然都是意外死亡,警方通过查阅死者的电脑和手机,发现死者居然都...
    沈念sama阅读 85,213评论 2 380
  • 文/潘晓璐 我一进店门,熙熙楼的掌柜王于贵愁眉苦脸地迎上来,“玉大人,你说我怎么就摊上这事。” “怎么了?”我有些...
    开封第一讲书人阅读 149,960评论 0 336
  • 文/不坏的土叔 我叫张陵,是天一观的道长。 经常有香客问我,道长,这世上最难降的妖魔是什么? 我笑而不...
    开封第一讲书人阅读 54,519评论 1 273
  • 正文 为了忘掉前任,我火速办了婚礼,结果婚礼上,老公的妹妹穿的比我还像新娘。我一直安慰自己,他们只是感情好,可当我...
    茶点故事阅读 63,512评论 5 364
  • 文/花漫 我一把揭开白布。 她就那样静静地躺着,像睡着了一般。 火红的嫁衣衬着肌肤如雪。 梳的纹丝不乱的头发上,一...
    开封第一讲书人阅读 48,533评论 1 281
  • 那天,我揣着相机与录音,去河边找鬼。 笑死,一个胖子当着我的面吹牛,可吹牛的内容都是我干的。 我是一名探鬼主播,决...
    沈念sama阅读 37,914评论 3 395
  • 文/苍兰香墨 我猛地睁开眼,长吁一口气:“原来是场噩梦啊……” “哼!你这毒妇竟也来了?” 一声冷哼从身侧响起,我...
    开封第一讲书人阅读 36,574评论 0 256
  • 序言:老挝万荣一对情侣失踪,失踪者是张志新(化名)和其女友刘颖,没想到半个月后,有当地人在树林里发现了一具尸体,经...
    沈念sama阅读 40,804评论 1 296
  • 正文 独居荒郊野岭守林人离奇死亡,尸身上长有42处带血的脓包…… 初始之章·张勋 以下内容为张勋视角 年9月15日...
    茶点故事阅读 35,563评论 2 319
  • 正文 我和宋清朗相恋三年,在试婚纱的时候发现自己被绿了。 大学时的朋友给我发了我未婚夫和他白月光在一起吃饭的照片。...
    茶点故事阅读 37,644评论 1 329
  • 序言:一个原本活蹦乱跳的男人离奇死亡,死状恐怖,灵堂内的尸体忽然破棺而出,到底是诈尸还是另有隐情,我是刑警宁泽,带...
    沈念sama阅读 33,350评论 4 318
  • 正文 年R本政府宣布,位于F岛的核电站,受9级特大地震影响,放射性物质发生泄漏。R本人自食恶果不足惜,却给世界环境...
    茶点故事阅读 38,933评论 3 307
  • 文/蒙蒙 一、第九天 我趴在偏房一处隐蔽的房顶上张望。 院中可真热闹,春花似锦、人声如沸。这庄子的主人今日做“春日...
    开封第一讲书人阅读 29,908评论 0 19
  • 文/苍兰香墨 我抬头看了看天上的太阳。三九已至,却和暖如春,着一层夹袄步出监牢的瞬间,已是汗流浃背。 一阵脚步声响...
    开封第一讲书人阅读 31,146评论 1 259
  • 我被黑心中介骗来泰国打工, 没想到刚下飞机就差点儿被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留,地道东北人。 一个月前我还...
    沈念sama阅读 42,847评论 2 349
  • 正文 我出身青楼,却偏偏与公主长得像,于是被迫代替她去往敌国和亲。 传闻我的和亲对象是个残疾皇子,可洞房花烛夜当晚...
    茶点故事阅读 42,361评论 2 342

推荐阅读更多精彩内容

  • rljs by sennchi Timeline of History Part One The Cognitiv...
    sennchi阅读 7,279评论 0 10
  • **2014真题Directions:Read the following text. Choose the be...
    又是夜半惊坐起阅读 9,353评论 0 23
  • The Inner Game of Tennis W Timothy Gallwey Jonathan Cape ...
    网事_79a3阅读 11,662评论 2 19
  • 惊天魔盗团观后感 以魔术为噱头,俊男靓女的主演搭配老戏骨压场子,惊天魔盗团,巧妙编织了一个有着视觉快感和酣畅淋漓的...
    EmmaJW阅读 258评论 0 0
  • 心情很复杂却无法言语, 这个点刚看完有这《小幸运》配音的电影——我的少女时代 我不是写文章的能手 反之却很...
    普通阅读 204评论 0 0