去年(2017)五月,室友阿凝和我说她两周之前应一高中男同学(现在也在同一所大学)请求把一位他心仪女生的联系方式给他,今天那男生跟她说他把那个女生追到手了。阿凝痴笑了好半天觉得自己成功走上了红娘的道路,过了把牵线瘾。
当天下午刷ins惊喜地发现在瑞典时住隔壁的英国小哥Michael脱单了,对方是一亚裔女孩,稍稍黝黑的皮肤衬着灿烂的笑容,和皮肤特白的Michael形成的反差却让这照片显得和谐温暖。Michael是我见过的最腼腆的大男孩,还是英国绅士风度中最gentle的那种,棕褐色的浓密头发加上完美的180身材,是非常dashing的!他大概是我们corridor里最能聊的来的歪果仁吧,和他聊天的过程一直都很愉快轻松,迷人的英伦口音加上得体的谈吐处处透着尊敬和友好。(咱们不谈什么腐国幽默好嘛www)由于他实在是太腼腆(害羞脸),加上不像别的外国男生一样喜欢喝酒助兴开party,所以我并不认为他会有女朋友(他也确实没有[笑哭])。因此在得知他有女友的消息后我首先是震惊了两分钟,其次是由衷地祝福,再后来是偷(sha)笑。哈哈哈大Michael终于走下神坛啦,不过他该不会也让自己女友天天吃烤披萨吧(Michael厨艺实在太差劲[偷乐])(嘘!他每天几乎都不做饭跑超市买速冻披萨回来用烤箱烤上个十二三分钟就当一餐而且,还经常烤焦)
"What’s that smell??…Oh,Michael, you pizza is burning…again!!"
跟阿凝感叹这世事还是很神奇的,没有绝对这一说,也没有不可以完成这种言论。一切皆有可能,只有想不到,没有做不到。
西方人爱说I will see it when I believe it。不信的时候,什么也看不到,就算看到也觉得不对。一旦相信,从那一刻起,就会不断看到相信的东西反复出现,过去没见过的美丽也会出现。就比如这两个幸运的男生,就比如不经意见的那个偶然,就比如,比如…
前段时间,加拿大遭遇暴雪,温度降到了零下30℃,朋友David给我发一张图说,问我能明白其中的加拿大式幽默不。
我看了看,还是不明白。
"I still can’t understand it by saying ’ the figure of speech ’ with part of the man’s bum falling down in that cold weather."
(figure of speech “打比方”“比喻”)
"The idiom says,’ it is cold enough to freeze your ass off ’ haha!!"
"Ahhhhh I see!! So it is‘ I’ll see it when I believe it ’,right?"
"Yeah,you got it!"
昨天,在LU交换时认识的一个朋友说,两周前遇到了在瑞典一起玩过两天的小伙伴。去年在车站跟她告别的时候真觉得这辈子都难见面了。但当前段时间再见到时,反而莫名相信以后一定还会再见面的。
再一次I’ll see it when I believe it.
中文中的“眼见为实”说的就是这个意思。只不过英文的这个说法似乎显得比较文艺?!有点电影里男女主人公重逢时深情目视对方起煽情效果的台词(捂脸)。冥冥中感到事件发生的可能性,不敢轻易否定依旧等待,只为了看到真正的现实出现以圆满那份执着。与其说这是一种thought patterning,不如视为 I see it when I first believe it.
生活如此,爱情亦是。