原文:Coke Trying : A New Caffeine Combination
1. Coke watchers say they are not sure yet whether it will be another flavor failure from the beverage giant, which famously tinkered with the long-established formula in 1985 and has had mixed success with other brand extensions.
2. "Potentially, it makes a lot of sense. Coffee is this extraordinary popular drink at the moment. The future of coffee is going to be in cold coffee beverages. But it's always a crap shoot with these things," said Mark Pendergrast, author of the Coke company history: For God, Country, and Coca-Cola as well as Uncommon Grounds: The History of Coffee and How it Transformed Our World.
3. Blak, which hit US. store shelves last month priced between $1.5 and $2, packs twice the caffeine and half the calories of regular Coke. The drink is part of a flurry of recently launched products by the traditionally slow-moving and conservative Coca-Cola Company.
4. There is a new chocolate coffee drink in partnership with Godiva, Coke Zero(reformulated Diet Coke), Coke C2(a middle-ground between diet and regular Coke), Diet Coke with Splenda, and several varieties flavored with lemon and lime, appealing largely to Hispanics. Vanilla Coke was recently pulled from shelves after four years on the market.
5. "In the last year, Coke has performed well in innovation," said John Sicher, editor and publisher of Beverage Digest, an industry news and data service.
6. The Atlanta-based behemoth, with a 43.10 percent share of the carbonated soft drink market, has adapted to changing tastes. For example, in the last year overall shipments of carbonated soft drink were cut down to 10.2 billion cases, but energy drinks boosted its sale of 79.1 percent to 113 million, according to Beverage Digest. Coke responded with Vault, now in stores nationwide.
译/注:吴家军
联合新配方——咖啡可乐
1, 可口可乐公司大肆宣扬的咖啡可乐未能弥补其1985年研制的传统配方的不足,与其它公司联合打造的品牌延伸也可谓毁誉参半。因此,可乐专家质疑这将成为饮料巨头的又一次失败尝试。
2, 负责编撰公司历史的马克•潘德格拉斯特说:“这次尝试具有潜在的重大意义,因为咖啡属于当下的火爆饮品,它的市场前景就是咖啡冷饮。不过,这一切毕竟是无法预料的”。其作品有《为了上帝、国家和可口可乐》以及《非常理由之咖啡秘史及其改变世界的过程》。
3, 上个月在美国上架的Blak可乐售价在1.5到2美元不等,其咖啡因的含量是普通可乐的两倍,热量仅为普通可乐的50%。Blak是一向迟缓而保守的可口可乐公司最新推出的系列产品之一。
4,.可口可乐公司的巧克力咖啡新饮品与下列品牌实现了合作:Godiva巧克力、零度可乐(新概念健怡可乐)、C2可乐(一种介于食物和饮料之间的特殊饮品)、蔗糖素健怡可乐以及其它几种带有柠檬和酸橙风味的饮品。该新饮品主要赢得了拉美裔美国人的青睐。另外,香草可乐也成为在美上市四年后最近下架的产品。
5, 《饮料文摘》的编辑兼发行人约翰•西歇尔说:“一年来,可口可乐公司在创新方面表现良好。”
6, 据《饮料文摘》报道,为适应消费者不断变化的口味,占有碳酸饮料行业43.1%市场份额的亚特兰大饮料巨头也在尝试改变。例如,在过去的一年里,碳酸饮料的总运送量已削减到102亿箱,能量饮料的销量却高达1亿1千3百万箱,提升幅度达79.1%。对此可口可乐公司曾通过Vault平台作出回应,如今这些变化在全美的商店里都可看到。
翻译注解:
1,注意第一段中定语从句的理解,该句也是本文的难点。结合中文习惯,注意主从句的逻辑。
flavor failure:口味配方的失败。tinker with:胡乱弥补,即未能弥补...的不足。mixed success:毁誉参半。类似的还有mixed blessing:喜忧参半;mixed bag:大杂烩等。
2,a crap shoot属习语:有风险的事,难以预料的事。 For God, Country, and Coca-Cola :《为了上帝、国家和可口可乐》;Uncommon Grounds: The History of Coffee and How it Transformed Our World:《非常理由之咖啡秘史及其改变世界的过程》,这是两部作品的书名翻译。
3,hit the store shelves:上架出售。traditionally slow-moving and conservative:“以动作迟缓和保守为传统的”。
4,in partnership with 与...合作/搭档。appeal to:对...有吸引力。Hispanics:拉美裔美国人。 pull from shelves:下架。
5,perform well in...:在...方面表现不错。Beverage Digest:《饮料文摘》:美国一家行业新闻数据服务性机构发行的杂志。
6,behemoth/giant:行业巨头。share:份额。adapt to:适应。overall shipments:总运送量。Vault:一网络软件名。