最近一个月在读书时,大量使用英语词典,以前觉得使用英语词典很麻烦,但是这一段时间的时候体验,改变了我对英英词典的看法。很是后悔以前没有使用英英词典,所以今天这篇文章主要想介绍一下我使用的两个英英词典。这篇文章适合那些阅读英文材料查时,遇到不懂的单词,查了中文词典理解依然不是很清楚的人。
目录:
1. 我的词典使用之路
2.两个英英词典
3. 为什么要用英英词典
一. 我的词典使用之路
2015年10月份,一次偶然机会读到了李笑来老师的《把时间当作朋友》的打印版本,一口气读了两遍。读完之后,几乎迷上了笑来老师,他写的文章都找来看。在482天以前也就是去年2月份的时候,读了《人人都能用英语》,读完之后我有两个收获:
1.无论零基础还是什么基础,人人都能学好英语;
2.学好英语的办法就是把英语用起来。
而读原版书就是一个既能获得知识又能用英语的好方法。在读原版的时候,拦在我面前的一座大山便是单词,每页都有不认识的生词。我的第一本英文原版书是《the computer and the brain》,薄薄的一本书,不到200页,我却花了一个半月才读完。读书过程中,遇到不认识的单词就去查,而那时候我用的查单词软件是,有道词典。
有道词典是一个挺不错的词典,最喜欢的是它的复制查词,在手机上读英文文章时,长按要查的单词,会弹出复制,点击复制就可以弹出单词意思了。
有道的复制查词功能很好用,给我朗读英语与是弄懂文章的意思,节省了很多时间。但是随着使用时间的增长,渐渐也发现了英汉词典的一个弊端,那就是当涉及动词及形容词的时时候,用中文意思不能准确的理解原文的意思。
但是一直没有好的解决方法,直到2017年1月1日,参加了一个每天用英语的在线课程,在听课的时候老师提到了英语英词典,推荐了剑桥高级学者词典,以及韦氏词典。我抱着试一试的心情,在手机上安装了这2个词典,后面又安装了牛津英语词典。
刚开始也是比较排斥使用英英词典的,因为英语释义常有不认识的单词,要一层一层的查下去,直到都是认识的单词,有点浪费时间。但是使用次数多了之后,那种排斥感越来越少,遇到不认识的单词就去查英英词典。
二.两个英英词典
我手机上原来安装了三个英英词典,但是剑桥高级词典需要付费才可以使用,价格对于现在的我还是不能承受,所以就卸载了剑桥高级词典。现在手机上有三个词典,一个英汉,两个英英词典。(这三个词典:有道词典、Merriam-Webster dictionary、Oxford dictionary of English,在各个应用商店都可以下载,免费使用呀)
现在主要是三个词典配合使用,遇到名词时使用有道词典,其他词时使用牛津英语词典及韦氏词典。这两个词典各有利弊。
牛津英语词典
牛津英语词典的好处是,英语释义的生词对比韦氏词典会少一些,而且每种释义下基本都会提供例句,方便我更好地理解单词的意思。
韦氏词典
韦氏词典我主要用来查单词的发音(它的发音只有美音,而我练习朗读也是美音),当牛津英语词典的意思不英语容易理解时,我会求助于韦氏词典,韦氏词典还可以左右滑动屏幕来看最近查询的单词。
三.为什么要用英英词典
关于这个问题在写这篇文章之前,我没有想清楚,但是写这篇文章的时候,不断回顾之前用英英词典的经历,我总算是理清了思路。
1.体验惊喜
大概一个月前,我在阅读时碰到一个单词,'pupil',通过前后文,我知道它应该是一个名词,而且它有一个意思是'小学生'的意思,但是把'小学生'这个意思带到文章中,一点也不通顺于是我只好去查韦氏词典。
韦氏词典给出的两个意思是:
- a child or young person in school or in the charge of a tutor or instructor:student
- the contractile aperture in the iris of the eye
我知道第一个意思是'学生',但是第二个意思还是不清楚,不知道'contractile'是什么意思,于是点一下'contractile',出现了它的意思:'having or concerned with the power or property of contracting '
但是我还是不知道'contract'的意思,再点一下,bingo,终于懂了
'contractile'是指'可缩小的'。
再去查了'aperture'以及'iris'的意思,终于弄懂了'pupil'的意思:眼睛里虹膜上一个可以缩小的孔。就是'瞳孔'嘛。下了一番功夫,最后弄懂'pupil'意思的那一刹那,有种小小的成就感,与惊喜感。
今天又用牛津英语词典查了'pupil'的意思,发现它的解释比韦氏词典更好一些。
意思是:眼睛虹膜中心上的一个黑色的圆洞,通过调节它的大小来使光达到视网膜。
2.沉浸到英语中
几天前读到一篇关于如何学英语的文章,里面提到了查单词的时候,尽量用英英词典,尽量不要看中文释义,汉化是一头无法打败的神兽。
我当时不是很明白这句话是什么意思,但是这一个星期以来,我查单词时,几乎只写英文解释,除非那些英文解释很长且中文解释更加直白的名词。这样的一个好处时,由于英语释义基本上是一个句子,我在在看英语解释的时候,其实是在用英语表达那个单词的意思,相当于潜意识里学习了一个英语句子,练习的是英语,而不是中文。例如,今早读书时碰到的一个很有意思的单词:'vicarious',英文解释是:
experienced or felt by watching, hearing about, or reading about someone else rather than by doing something yourself.
当把这句话朗读出来的时候,其实就是在练习英语的句型。
以上便是我这两个月来使用英英词典的体验啦,现在将有道词典、韦氏词典及牛津英语词典配合起来,根据自己的时间以及碰到的单词类型,选择合适的词典,提高自己的效率,以及对于陌生单词的数量,努力减少对于全英文的那丝畏惧感,提升英语水平。
希望这篇文章能给那些同样在用英语的人一个思路,找到适合自己的词典,提高效率,提到理解质量以及英语水平。