风之歌(中英文对照)

图片发自简书App

被岁月的重轭所制伏的生命
原来和你一样:骄傲、轻捷而不驯。
──雪 莱

我来了,拍起无形的翅膀
悄悄地来到你的身旁
我来了,吻着你
吻着你的土地、树、天空和海洋
吻着你的每一根白发
你的土地上的每一片荒芜
你的树的每一次颤栗
你的天空和海洋的相容和对抗
我把我的清新的歌
献给了你
当你是漪涟
是碧绿的池塘
我把我的无形交给你的轻柔
在你深深的宁静里
我化为一簇汹涌的波浪

我是风
你是风上的欣慰和力量

我走了,拍起无形的翅膀
轻轻地离开你的身旁
我走了,留下你
留下你的土地、树、天空和海洋
带走你的每一根白发
你的土地上的每一片荒芜
你的树的每一次颤栗
你的天空和海洋的相容和对坑
我把我的柔和的歌
留给了你
当你是山谷
是谷底一棵高高的白杨
我用无形的臂膀拥抱着你
在你挺拔的刚强里
我融进你参天的形象

我是风
你是风上的流云和回响

Song of the Wind

Life subdued by the yoke of years
It turned out to be like you: proud, light and untamed.
-- Shelley.

I'm coming, flapping invisible wings.
Come to you quietly
I'm coming. I'm kissing you.
Kiss your land, trees, skies and oceans
Kiss every white hair you have
Every piece of waste on your land
Every shudder of your tree
The compatibility and confrontation between your sky and the ocean
I put my fresh song
For you.
When you are ripple
It's a green pond.
I give my invisible to your softness
In your deep serenity
I turned into a raging wave

I'm the wind.
You are the comfort and strength of the wind

I'm gone, flapping my invisible wings.
Gently away from you
I'm gone. I left you.
Leave your land, trees, skies and oceans
Take every white hair you have.
Every piece of waste on your land
Every shudder of your tree
The compatibility of your sky and the ocean and the pit
I put my soft song
For you.
When you are the valley
It's a tall poplar at the bottom of the valley.
I hug you in my invisible arms
In your strength
I blend your image into the sky

I'm the wind.
You are the clouds and echoes of the wind

©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
  • 序言:七十年代末,一起剥皮案震惊了整个滨河市,随后出现的几起案子,更是在滨河造成了极大的恐慌,老刑警刘岩,带你破解...
    沈念sama阅读 201,924评论 5 474
  • 序言:滨河连续发生了三起死亡事件,死亡现场离奇诡异,居然都是意外死亡,警方通过查阅死者的电脑和手机,发现死者居然都...
    沈念sama阅读 84,781评论 2 378
  • 文/潘晓璐 我一进店门,熙熙楼的掌柜王于贵愁眉苦脸地迎上来,“玉大人,你说我怎么就摊上这事。” “怎么了?”我有些...
    开封第一讲书人阅读 148,813评论 0 335
  • 文/不坏的土叔 我叫张陵,是天一观的道长。 经常有香客问我,道长,这世上最难降的妖魔是什么? 我笑而不...
    开封第一讲书人阅读 54,264评论 1 272
  • 正文 为了忘掉前任,我火速办了婚礼,结果婚礼上,老公的妹妹穿的比我还像新娘。我一直安慰自己,他们只是感情好,可当我...
    茶点故事阅读 63,273评论 5 363
  • 文/花漫 我一把揭开白布。 她就那样静静地躺着,像睡着了一般。 火红的嫁衣衬着肌肤如雪。 梳的纹丝不乱的头发上,一...
    开封第一讲书人阅读 48,383评论 1 281
  • 那天,我揣着相机与录音,去河边找鬼。 笑死,一个胖子当着我的面吹牛,可吹牛的内容都是我干的。 我是一名探鬼主播,决...
    沈念sama阅读 37,800评论 3 393
  • 文/苍兰香墨 我猛地睁开眼,长吁一口气:“原来是场噩梦啊……” “哼!你这毒妇竟也来了?” 一声冷哼从身侧响起,我...
    开封第一讲书人阅读 36,482评论 0 256
  • 序言:老挝万荣一对情侣失踪,失踪者是张志新(化名)和其女友刘颖,没想到半个月后,有当地人在树林里发现了一具尸体,经...
    沈念sama阅读 40,673评论 1 295
  • 正文 独居荒郊野岭守林人离奇死亡,尸身上长有42处带血的脓包…… 初始之章·张勋 以下内容为张勋视角 年9月15日...
    茶点故事阅读 35,497评论 2 318
  • 正文 我和宋清朗相恋三年,在试婚纱的时候发现自己被绿了。 大学时的朋友给我发了我未婚夫和他白月光在一起吃饭的照片。...
    茶点故事阅读 37,545评论 1 329
  • 序言:一个原本活蹦乱跳的男人离奇死亡,死状恐怖,灵堂内的尸体忽然破棺而出,到底是诈尸还是另有隐情,我是刑警宁泽,带...
    沈念sama阅读 33,240评论 4 318
  • 正文 年R本政府宣布,位于F岛的核电站,受9级特大地震影响,放射性物质发生泄漏。R本人自食恶果不足惜,却给世界环境...
    茶点故事阅读 38,802评论 3 304
  • 文/蒙蒙 一、第九天 我趴在偏房一处隐蔽的房顶上张望。 院中可真热闹,春花似锦、人声如沸。这庄子的主人今日做“春日...
    开封第一讲书人阅读 29,866评论 0 19
  • 文/苍兰香墨 我抬头看了看天上的太阳。三九已至,却和暖如春,着一层夹袄步出监牢的瞬间,已是汗流浃背。 一阵脚步声响...
    开封第一讲书人阅读 31,101评论 1 258
  • 我被黑心中介骗来泰国打工, 没想到刚下飞机就差点儿被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留,地道东北人。 一个月前我还...
    沈念sama阅读 42,673评论 2 348
  • 正文 我出身青楼,却偏偏与公主长得像,于是被迫代替她去往敌国和亲。 传闻我的和亲对象是个残疾皇子,可洞房花烛夜当晚...
    茶点故事阅读 42,245评论 2 341

推荐阅读更多精彩内容