chinadaily.com.cn 2019-06-12 11:25
8:45 – 9: 27, 42 min
>Rome bans bad behavior
罗马将驱逐不文明游客
Too much Dolce Vita can get you banned from Rome, where the mayor on Friday ushered in a get-tough approach on boorish behavior by tourists.
过于放浪形骸可能让你遭到罗马的驱逐。7日,罗马市长宣布针对游客的粗野举动开始采取强硬做法。
Exasperated by tourists who frolic in Rome's public fountains,vandalize its monuments and treat its landmarks as their own personal living rooms, the city famous for its artistic heritage and easy-going lifestyle has had enough.
游客们在罗马的公共喷泉里嬉戏,肆意破坏古迹,把这里的地标当作自己的私人客厅,种种行为令罗马愤怒。这座以艺术遗产和随遇而安的生活方式著称的城市已经忍无可忍。
The mayor,Virginia Raggi, presented a law banning bad behavior including eating or drinking or climbing on monuments,walking around partially unclothed and wading through fountains.
罗马市长维尔吉尼娅•拉吉推出一项禁止不良行为的法律,其中包括禁止在古迹场所饮食或攀爬,禁止穿着暴露地四处走动,禁止在喷泉中涉水。
While many of the measures already existed in temporary form or were rarely enforced, a unanimous city council vote onThursday night made them permanent.
许多规定之前已经以临时条款的形式存在但很少得到执行,不过6日晚,罗马市政委员会的一致表决使其成为永久性规定。
And there's a new twist:disobeying these rules means local authorities can exile the badly behaved from the city's historic center for 48 hours.
不仅如此,还添了一项新规:有人不遵守这些规定的话,当局可以将行为不端者驱离该市历史中心区48小时。
A porter displays an inked and water-paintedoriginal panel from the 1938 "King Ottokar's Sceptre" album drawn byBelgian creator Herge during the auction of rare memorabilia of Tintin, at theDrouot auction's house, in Paris, Saturday May 29, 2010.[Photo/IC]
>'Tintin' cover sold for $1.1M
'丁丁'封面画稿高价拍出
An original drawing used for the first published "Tintin" cover was sold at auctionon Saturday in Dallas for $1.12 million, according to the Heritage Auctions house.
海瑞得拍卖行称,被用作初版《丁丁历险记》封面画的原稿8日在美国达拉斯举行的拍卖会上以112万美元(约合775万元人民币)售出。
The identities of seller and buyer have not been released. The illustration,by Tintin creator Herge (the pseudonym of Belgian cartoonist GeorgesRemi), shows the plucky young reporter sitting on a tree stump carving a makeshift propeller for his plane after the original was damaged in a landing.
卖家和买家身份皆未公布。这幅画是由笔名"艾尔吉"的比利时漫画家芮米创作的。画中,勇敢的年轻记者丁丁坐在一个树桩上,正为他的飞机雕刻临时螺旋桨,飞机本来的螺旋桨在一次降落中摔坏了。
His faithful dog Snowy sits and watches,bandaged from tail to nose.
丁丁忠实的狗狗白雪从头到脚都绑着绷带,坐在一旁观看。
The drawing, in India ink and gouache, was signed by Herge.
这幅用墨汁和水彩绘制的画上还有艾尔吉的签名。
A Heritage Auctions spokesman said the illustration was one of the "rare cover illustrations signed by Herge in private hands," as well as the oldest.
海瑞得拍卖行一位发言人称,这幅画不仅是"私人收藏附有艾尔吉签名的罕见封面画",也是最早的一幅。
[Photo/IC]
>Walking 10,000 steps a day?
每天健走一万步不合理
Walking at least 10,000 steps a day for health?
保持健康要日行至少一万步?
Researchers of Brigham and Women's Hospital in the US were curious to know how many steps you need to take a day to maintain good health and live a long life, so they designed a study that included about 17,000 older women.
美国布里格姆妇女医院的研究员们很想知道人们每天需要走多少步才能健康长寿,于是设计了一项约1.7万名老年女性参与的研究。
Their average age was 72. The women all agreed to clip on wearable devices to track their steps as they went about their day-to-day activities.
她们的平均年龄为72岁,都同意佩戴可穿戴设备跟踪自己日常活动中走的步数。
It turns out that women who took about 4,000 steps per day got a boost in longevity, compared with women who took fewer steps.
结果表明,每天走大约4000步的女性比每天步数少于4000步的女性长寿。
The findings were published in JAMA Internal Medicine. Another surprise: The benefits of walking maxed out at about 7,500 steps.
该研究结果发表在《美国医学会内科杂志》上。另外一个意想不到的发现是:步行的好处在7500步左右达到了极限。
In other words, women who walked more than 7,500 steps per day saw no additional boost in longevity.
换句话说,每天步行超过7500步的女性的寿命并没有进一步增加。
It also reported that 3,325 IP addresses in theUnited States, up 43 percent from 2017, planted Trojans in 3,607 websites onthe Chinese mainland. [Photo/IC]
>Cyber attacks from the US
网络攻击主要来自美国
Most of the cyber attacks targeting Chinese networks in 2018 have originated from the US, according to an annual report released by China's National Computer Network Emergency Response Technical Team (CNCERT) on Monday.
国家计算机网络应急技术处理协调中心(CNCERT)10日发布的一份年度报告显示,2018年,中国遭受的网络攻击主要来自美国。
In terms of Trojan and botnet activities, CNCERT found that 3.34 million computers on the Chinese mainland were controlled by more than 14,000 Trojan or botnet command and control (C&C) servers in the US in 2018, up 90.8% from the C&C server number in 2017.
CNCERT发现,在木马和僵尸网络活动方面,2018年位于美国的1.4万余台木马或僵尸网络控制服务器,控制了中国境内334万台主机,控制服务器数量较2017年增长90.8%。
It also reported that 3,325 IP addresses in the US, up 43% from 2017, planted Trojans in 3,607 websites on the Chinese mainland.
据报道,2018年位于美国的3325个IP地址向中国境内3607个网站植入木马,向中国境内网站植入木马的美国IP地址数量较2017年增长43%。
In the above two categories, the US topped the list of overseas sources of cyber attacks targeting computers and websites on the Chinese mainland, according to the organization.
CNCERT表示,在对中国境内主机和网络发动网络攻击的境外攻击来源地排名中,美国"独占鳌头"。
Established in 2002, the CNCERT is a non-governmental organization of network security technical coordination.
CNCERT成立于2002年,是一个网络安全技术协调方面的非政府组织。
Find more audio news on the China Daily app.
dolce vita 英 /'dɔltʃi'vi:tɑ:/ 美 /'dɔltʃi'vi:tɑ:/
放荡,
淫乱
dolce 英/'dɒltʃeɪ/ 美/'doltʃe/
n. 柔和,柔美;记号
adj. 温柔的,甜美的;悦耳而柔和的
adv.甜美温柔地
vita 英/ˈviːtə/ 美/ˈvaɪtə; ˈvitə/
n.生活;生命;个人简历(复数vitae)
mayor 英/ˈmeɪə/ 美/'meɚ/
n.市长
usher 英/'ʌʃə/ 美/'ʌʃɚ/
n.引座员,带位员;接待员;门房
vi.作招待员;当引座员
vt.引导,招待;迎接;开辟
get-tough 强硬起来
boorish 英/'bɔːrɪʃ; 'bʊərɪʃ/ 美/'bʊrɪʃ/
adj.粗野的;粗鲁的;粗鄙的;笨拙的;乡土气的
exasperate 英 /ɪg'zæsp(ə)reɪt;
eg-/ 美 /ɪɡ'zæspəret/
vt.恶化;使恼怒;激怒
frolic 英/'frɒlɪk/ 美 /'frɑlɪk/
n.嬉闹,嬉戏
adj.嬉戏的,欢乐的
vi.嬉戏
fountain 英/ˈfaʊntən/ 美/'faʊntn/
n.喷泉,泉水;源泉
vandalize 英/'vændəlaiz/ 美/'vændəlaɪz/
vt.肆意毁坏;摧残(等于vandalise)
monument 英 /'mɒnjʊm(ə)nt/美 /'mɑnjumənt/
n.纪念碑;历史遗迹;不朽的作品
vt.为…树碑
landmark 英 /'læn(d)mɑːk/ 美 /'lændmɑrk/
n.[航]陆标;地标;界标;里程碑;纪念碑;地界标;划时代的事
adj.有重大意义或影响的
partially 英 /'pɑːʃ(ə)lɪ/ 美 /'pɑrʃəli/
adv.部分地;偏袒地
wading 英/'weɪdɪŋ/ 美/wedɪŋ/
adj.涉水的
v.涉水(wade的ing形式);艰难地通过
temporary 英/ˈtɛmp(ə)rəri/ 美/ˈtempəreri/
n.临时工,临时雇员
adj.暂时的,临时的
enforce 英/ɪn'fɔːs;en-/ 美/ɪn'fɔrs/
vt.实施,执行;强迫,强制
unanimous 英 /juː'nænɪməs/美/jʊ'nænəməs/
adj.全体一致的;意见一致的;无异议的
council 英/'kaʊns(ə)l;-sɪl/ 美/'kaʊnsl/
n.委员会;会议;理事会;地方议会;顾问班子
permanent 英 /'pɜːm(ə)nənt/美/'pɝmənənt/
adj.永久的,永恒的;不变的
n.烫发(等于permanent
wave)
twist 英/twɪst/ 美/twɪst/
n.扭曲;拧;扭伤
vt.捻;拧;扭伤;编织;使苦恼
vi.扭动;弯曲
disobey 英/dɪsə'beɪ/ 美/'dɪsə'be/
v.违反;不服从
exile 英/'eksaɪl;'egz-/ 美/'ɛksaɪl/
n.流放,充军;放逐,被放逐者;流犯
vt.放逐,流放;使背井离乡
at auction 拍卖
identity 英 /aɪ'dentɪtɪ/美/aɪ'dɛntəti/
n.身份;同一性,一致;特性;恒等式
illustration 英 /ɪlə'streɪʃ(ə)n/ 美/,ɪlə'streʃən/
n.说明;插图;例证;图解
creator 英 /kriː'eɪtə/ 美/krɪ'etɚ/
n.创造者;创建者
pseudonym 英/'sjuːdənɪm/ 美/'sudənɪm/
n.笔名;假名
Belgian 英/'beldʒən/ 美/'beldʒən/
n.比利时人
adj.比利时的
cartoonist 英 /kɑː'tuːnɪst/ 美 /kɑr'tʊnɪst/
n.漫画家
plucky 英/'plʌkɪ/ 美/'plʌki/
adj.有勇气的,大胆的
stump 英/stʌmp/ 美/stʌmp/
vt.砍伐;使为难;在…作巡回政治演说
n.树桩;残余部分;假肢
vi.笨重地行走;发表竞选演说
carve 英 /kɑːv/ 美 /kɑrv/
vt.雕刻;切开;开创
vi.切开;做雕刻工作
makeshift 英/'meɪkʃɪft/ 美/'mek'ʃɪft/
n.权宜之计,凑合
adj.临时的,权宜之计的
propeller 英/prə'pelə/ 美/prə'pɛlɚ/
n.[航][船] 螺旋桨;推进器
bandage 英/'bændɪdʒ/ 美/'bændɪdʒ/
n.绷带
vt.用绷带包扎
tail 英/teɪl/ 美/tel/
n.尾巴;踪迹;辫子;燕尾服
adj.从后面而来的;尾部的
vt.尾随;装上尾巴
vi.跟踪;变少或缩小
nose 英/nəʊz/ 美/noz/
n.鼻子;嗅觉;突出的部分;探问
vt.嗅;用鼻子触
vi.小心探索着前进;探问
gouache 英 /guː'ɑːʃ; gwɑːʃ/ 美 /ɡu'ɑʃ/
n.水粉画;树胶水彩画;水粉颜料
in private hands 私人拥有的,私人收藏
clip 英 /klɪp/ 美/klɪp/
vi.剪;修剪;剪下报刊上的文章(或新闻、图片等);迅速行动;用别针别在某物上,用夹子夹在某物上
n.(塑料或金属的)夹子;回纹针;修剪;剪报
vt.剪;剪掉;缩短;给…剪毛(或发)用别针别在某物上,用夹子夹在某物上
wearable 英 /'weərəbl/ 美/'wɛrəbəl/
n.可穿戴计算机;衣服
adj.可穿戴的;穿戴舒适的
boost 英 /buːst/ 美/bʊst/
n.推动;帮助;宣扬
vi.宣扬;偷窃
vt.促进;增加;支援
longevity 英 /lɒn'dʒevɪtɪ/美/lɔn'dʒɛvəti/
n.长寿,长命;寿命
internal medicine 内科医学,内科
cyber 英/'saɪbə/ 美/'saɪbɚ/
adj.(与)计算机或网络(有关)的
Cyber attacks 网络攻击
emergency 英 /ɪ'mɜːdʒ(ə)nsɪ/美/ɪ'mɝdʒənsi/
n.紧急情况;突发事件;非常时刻
adj.紧急的;备用的
trojan and botnet 木马和僵尸网络
command 英 /kə'mɑːnd/ 美/kə'mænd/
n.指挥,控制;命令;司令部
vt.命令,指挥;控制;远望
vi.命令,指挥;控制
coordination 英 /kəʊˌɔː.dɪˈneɪ.ʃən/ 美/ko,ɔrdɪ'neʃən/
n.协调,调和;对等,同等
over