有一天,从好朋友那里第一次听到这首日文歌,是那种典型的柔柔的,缓缓的,轻轻的日系乐风。
朋友并不懂日语,于是我想自己把它翻译出来吧,朋友就可以更好地体会到这首歌的意境。
然后有了下面的译文。
(翻译之后才知道,原来这是宫崎骏的动画片《虞美人盛开的山坡》的主题歌。)
さよならの夏~コクリコ坂から~
告别在夏天〜虞美人的山坡〜
作词:万里村ゆき子
作曲:坂田晃一
光る海に 霞む船は / 粼粼的海上船影摇荡
さよならの汽笛 残します / 告别的汽笛耳边回响
緩い坂を 降りて行けば / 缓坡之上 翩翩而降
夏色の风に 会えるかしら / 夏日颜色的风 可否抚我面庞
私の爱 それはメロディー / 我爱如歌
高く 低く 歌うの / 低吟高唱
私の爱 それはカモメ / 我爱如鸥
高く 低く 飞ぶの / 上下飞翔
夕阳の中 呼んでみたら / 夕阳之中 呼唤你来身旁
优しいあなたに 逢えるかしら / 温柔如你 可否不负我望
谁かが弾く ビアノの音 / 某人在把钢琴奏响
海鸣りみたいに 闻こえます / 飘飘入耳声如海洋
遅い午後を 行き逢う人 / 黄昏已近 沐浴斜阳
夏色の梦を 運ぶかしら / 夏日颜色的梦 可否带入梦乡
私の爱 それはダイアリー / 我爱如日记
日々のページ 缀るの / 页页记下每日所想
私の爱 それは小舟 / 我爱如小舟
空の海を行くの / 如海蓝天自在徜徉
夕阳の中 振り返れば / 夕阳之中我回首遥望
あなたはわたしを 探すかしら / 你是否也在寻我惶惶
散歩道に 揺れる木々は / 散步的路上树影摇晃
さよならの影を 落とします / 告别的影子散落身旁
古いチャペル 风见の鶏 / 风向标伫立在古老的教堂
夏色の街は 见えるかしら / 夏日颜色的街 能否允我再次踏上
昨日の爱 それは涙 / 爱在昨日 似泪水两行
やがて 乾き 消えるの / 转瞬随风 无声无响
明日の爱 それはルフラン / 爱在明朝 似叠句吟唱
终わりのない言叶 / 无休无止 情意绵长
夕阳の中 巡り合えば / 夕阳之中 如邂逅于他乡
あなたはわたしを 抱くかしら / 温柔如你 可否借臂弯与我安详