小王子:因为她是我的玫瑰
“你们虽然美,但是你们很空虚。”他对她们说,“没有人能为你们去死。
Vous êtes belles, mais vous êtes vides, leur dit-il encore. On ne peut pas mourir pour vous.
当然我的玫瑰,一个路人也许认为她和你们是一样的。
Bien sûr, ma rose à moi, un passant ordinaire croirait qu'elle vous ressemble.
但是她独自一个人,就比你们全部都重要得多。因为她是我亲自浇过水的,因为她是我亲手放在罩子里的, 因为她是用屏风遮护过的,因为她身上的虫子是我清除的,当然要留下来两条,让他们变成蝴蝶。
Mais à elle seule elle est plus importante que vous toutes, puisque c'est elle que j'ai arrosée. Puisque c'est elle que j'ai mise sous globe. Puisque c'est elle que j'ai abritée par le paravent. Puisque c'est elle dont j'ai tué les chenilles (sauf les deux ou trois pour les pa-pillons).
因为我倾听过她的哀婉和自负,甚至是她的沉默。
Puisque c'est elle que j'ai écoutée se plaindre, ou se vanter, ou même quelquefois se taire.
因为这就是,我的玫瑰。
Puisque c'est ma rose.