“今晚的月色真美”是来自夏目漱石在学校当英文老师的时给学生出的一篇短文翻译,要把文中男女主角在月下散步时男主角情不自禁说出的"I love you"翻译成日文。学生直译成“我爱你”,但夏目漱石说,日本人是不会这样说的,应当更婉转含蓄。学生问那应该怎么说呢,夏目漱石沉吟片刻,告诉学生,说“月が绮丽ですね(今晚的月色真美)”就足够了。今晚月色真美也有“和你一起看的月亮最美”的隐意。
今晚月色真美后半句是:今夜月色真美,风也温柔。(表示i love you too)
那么当有人对你说今晚月色真美的时候,该怎么回复呢?下面小编分享一些今晚月色真美的最佳答复。
“你也是。”
“我也是。”
“我没看到月亮,我眼里全是你。”
“月上柳稍头,人约黄昏后。”
“你喜欢吗?”
“确实挺美的”
“余生请多指教”
“嗯嗯,最近应该不会下雨”
“和你在一起什么都很美”
“美的不止月色”
“是的”
“是吗?可是我不太喜欢月亮”
“你是个好人”
“但是却遥不可及”
“适合刺猹”
……
如果夏目漱石的我爱你,是今晚月色真美。
那么,当我说“三月和我去看樱花吧”,你能明白我的心吗?
以上来源于百度
当时不知道这是个梗,我回的是“你也是……”。室友男朋友的回答就比较随意了“大理没有下雨吗?”嘻嘻,先笑一会儿。
各位还有什么好的回复,可以分享一下下呗。