在张纪中版的《西游记》中,有一个字的读音是我观剧的阴影。
“夯”在《西游记》这部小说中,应该读Ben(四声),“夯”是“笨”的通假字。
夯(1)hang(阴平)。①砸地基的工具。②用夯砸实地基。③大力击打。
以前是人力砸地基,四个人,一个人负责一个角,一边打地基一边喊号子,“夯哟,夯哟”,还有歌词儿,小时候见过,男人们光着膀子干活儿,很热血。随着时代的发展,现在变成了机器打夯,充着电一通折腾,毫无美感。
夯(2)Ben(去声)。同“笨”。蠢笨、粗苯义
小儿蠢夯,自幼失学。——《儒林外史》
夯雀儿先飞。——《红楼梦》
再则便是《西游记》中猪猪常被称为“夯货”,蠢东西。
张纪中版《西游记》,自从高老庄收八戒之后,猴子一直教训猪猪:“你这个夯(hang)猪!”“夯(hang)货!”
对于一个中文系毕业的人来说,这是很难忍受的。比特效拉胯还令人捉急。
希望能重新配音。
毕竟是四大名著之一,犯这种常识性错误是不应该的。