[飞鸟集]新番11-20 【原创翻译】

©泰戈尔著(Rabindranath Tagore)

©晓声默译(Shelley Young)

©图片来自Google


——Original Poems Excerpt From: Rabindranath Tagore. “Stray Birds.” iBooks. 

——译者水平有限,请多指正!

——祝阅读愉快,欢迎交流!

11.

SOME unseen fingers, like idle breeze, are playing upon my heart the music of the ripples.

【新体】

无形的手,

如懒懒微风,

拨我心弦奏鸣乐章,

漾起层层涟漪。

【古体】

纤纤指无形,

若风缓慵停。

涟漪带轻波,

心章启乐鸣。

[晓声默说]——

最是那润物无声的细雨,才会激荡世间的那份宁静。

最是那拂面无痕的微风,才会翻覆心中的那份安定。

12. 

“WHAT language is thine, O sea?"

   "The language of eternal question."

"What language is thy answer, O sky?

   "The language of eternal silence.”

【新体】

大海呀,你说的是什么?

          ——永恒的疑问。

天空呀,你答的是什么?

          ——持久的沉寂。

【古体】

吾询海语系,

海曰海恒疑。

复问天承应,

天言天永寂。

[晓声默说]——

海恒无需言,潮汐尤可吞噬一切;

天旷无所附,阴晴既能包罗万象。

13. 

LISTEN, my heart, to the whispers of the world with which it makes love to you.

【新体】

世上那些低言浅语,

皆为示爱我心之举。

【古体】

世间存低吟,

幽语致吾心。

盈盈示爱意,

怯怯博笑颦。

[晓声默说]——

雨霖铃・残阳夕落

残阳夕落,映南河暖,夜色氤氲。堂前雀鸣无数,相对俏,沉霭归家。抬首当伴月满,望洁皎宁焉。夜露倾,寒意袭侵,睡意朦胧榻前坐。

世言浅语多扬挫,怎奈得?我意应诀别。离君此情他寄!夏湖畔,晓欢洋跃。几限缠绵,终获流年愿景得见。纵更有,千百良辰,誓由今宵拓!

14.

THE mystery of creation is like the darkness of night —— it is great. Delusions of knowledge are like the fog of the morning.

【新体】

创造的神秘,伟如夜间的黑暗;

知识的幻惑,却如清晨的雾霭。

【古体】

造创终神伟,

秘若暗夜黑。

求知多幻惑,

晨雾霭何诡。

[晓声默说]——

我们一直在跟随着知识的进展,观察模仿,形成了自己的知识系统。

然而只有真正的革新和创造,才是黑暗中的明灯,才是破冰的舰船。

15.

DO not seat your love upon a precipice because it is high.

【新体】

莫因绝壁崇高,

因而置爱险境。

【古体】

悬壁高几许,

峭崖耸万举。

莫追爱境崇,

轻情置险垏。

[晓声默说]——

爱不是为了炫耀,莫置爱高搁。

16.

I SIT at my window this morning where the world like a passer-by stops for a moment, nods to me and goes.

【新体】

清晨我独坐窗前,

世界如匆匆过客,

驻足片刻,颔首离开。

【古体】

静坐晨窗前,

乾宇轻抵帘。

颔首离散去,

几度经华年?

[晓声默说]——

我们皆为世间过客,停留片刻,默默离开。

世界之于我们亦为过客。

17.

THESE little thoughts are the rustle of leaves; they have their whisper of joy in my mind.

【新体】

小小心事如叶之沙簌,

欢愉呢喃轻诉于我心。

【古体】

悠悠心事小,

簌簌叶寂寥。

亭亭怀间立,

络络欣声袅。

[晓声默说]——

我的心事,你的呢喃;

窸窸窣窣,清欢无限。

——低语从心寄;

我的依恋,你的牵绊;

卿卿我我,执偕求虔。

——缠绵盟托意。

18.

WHAT you are you do not see, what you see is your shadow.

【新体】

你看不到自己,

只得见自己的影子。

【古体】

欲求真我面,

终究不得见。

迄君眼望处,

实留只影怜。

[晓声默说]——(这首太简洁,古体不好翻)

我们都没有看见真实的自己。我们在自己创造出的假象里,或自欺欺人,或掩耳盗铃;

或许只能在看见自己影子的那一刻,惊醒。然而依然只能,或接近事实,或谬至千里。

我们都没有看见真实的自己。我们在别人反映出的自己中,或忧然伤神,或洋洋得意;

或许只能在摆脱自己影子的那一刻,清醒。然而依然只能,或坚守故我,或委曲求全。

19.

MY wishes are fools, they shout across thy songs, my Master. Let me but listen.

【新体】

神哪,我愚昧的愿望,

喧嚷夹盖了您的歌声。

请允许我静静聆听吧!

【古体】

吾念皆愚昧。

嚣甚神歌贵。

愿得君允准,

独聆自体会。

[晓声默说]——

我本凡人,愿念皆虚妄。

天地尘埃,缥缈归故乡。

20.

I CANNOT choose the best.

The best chooses me.

【新体】

我无法选择最好的,

 是最好的选择我。

【古体】

世间万般好,

吾择抉未了。

静待及合时,

佳品自来报。

[晓声默说]——(这首太难翻成古体!)

我们需要付出多少努力,才能毫不费力地让最好的一切到来。

沉得住气,耐得住烦,吃得了苦,解得了难。——自勉

《飞鸟集》罗宾德拉纳特·泰戈尔
©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
  • 序言:七十年代末,一起剥皮案震惊了整个滨河市,随后出现的几起案子,更是在滨河造成了极大的恐慌,老刑警刘岩,带你破解...
    沈念sama阅读 202,905评论 5 476
  • 序言:滨河连续发生了三起死亡事件,死亡现场离奇诡异,居然都是意外死亡,警方通过查阅死者的电脑和手机,发现死者居然都...
    沈念sama阅读 85,140评论 2 379
  • 文/潘晓璐 我一进店门,熙熙楼的掌柜王于贵愁眉苦脸地迎上来,“玉大人,你说我怎么就摊上这事。” “怎么了?”我有些...
    开封第一讲书人阅读 149,791评论 0 335
  • 文/不坏的土叔 我叫张陵,是天一观的道长。 经常有香客问我,道长,这世上最难降的妖魔是什么? 我笑而不...
    开封第一讲书人阅读 54,483评论 1 273
  • 正文 为了忘掉前任,我火速办了婚礼,结果婚礼上,老公的妹妹穿的比我还像新娘。我一直安慰自己,他们只是感情好,可当我...
    茶点故事阅读 63,476评论 5 364
  • 文/花漫 我一把揭开白布。 她就那样静静地躺着,像睡着了一般。 火红的嫁衣衬着肌肤如雪。 梳的纹丝不乱的头发上,一...
    开封第一讲书人阅读 48,516评论 1 281
  • 那天,我揣着相机与录音,去河边找鬼。 笑死,一个胖子当着我的面吹牛,可吹牛的内容都是我干的。 我是一名探鬼主播,决...
    沈念sama阅读 37,905评论 3 395
  • 文/苍兰香墨 我猛地睁开眼,长吁一口气:“原来是场噩梦啊……” “哼!你这毒妇竟也来了?” 一声冷哼从身侧响起,我...
    开封第一讲书人阅读 36,560评论 0 256
  • 序言:老挝万荣一对情侣失踪,失踪者是张志新(化名)和其女友刘颖,没想到半个月后,有当地人在树林里发现了一具尸体,经...
    沈念sama阅读 40,778评论 1 296
  • 正文 独居荒郊野岭守林人离奇死亡,尸身上长有42处带血的脓包…… 初始之章·张勋 以下内容为张勋视角 年9月15日...
    茶点故事阅读 35,557评论 2 319
  • 正文 我和宋清朗相恋三年,在试婚纱的时候发现自己被绿了。 大学时的朋友给我发了我未婚夫和他白月光在一起吃饭的照片。...
    茶点故事阅读 37,635评论 1 329
  • 序言:一个原本活蹦乱跳的男人离奇死亡,死状恐怖,灵堂内的尸体忽然破棺而出,到底是诈尸还是另有隐情,我是刑警宁泽,带...
    沈念sama阅读 33,338评论 4 318
  • 正文 年R本政府宣布,位于F岛的核电站,受9级特大地震影响,放射性物质发生泄漏。R本人自食恶果不足惜,却给世界环境...
    茶点故事阅读 38,925评论 3 307
  • 文/蒙蒙 一、第九天 我趴在偏房一处隐蔽的房顶上张望。 院中可真热闹,春花似锦、人声如沸。这庄子的主人今日做“春日...
    开封第一讲书人阅读 29,898评论 0 19
  • 文/苍兰香墨 我抬头看了看天上的太阳。三九已至,却和暖如春,着一层夹袄步出监牢的瞬间,已是汗流浃背。 一阵脚步声响...
    开封第一讲书人阅读 31,142评论 1 259
  • 我被黑心中介骗来泰国打工, 没想到刚下飞机就差点儿被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留,地道东北人。 一个月前我还...
    沈念sama阅读 42,818评论 2 349
  • 正文 我出身青楼,却偏偏与公主长得像,于是被迫代替她去往敌国和亲。 传闻我的和亲对象是个残疾皇子,可洞房花烛夜当晚...
    茶点故事阅读 42,347评论 2 342

推荐阅读更多精彩内容