【Day 15】单词笔记
1.delusion:
noun:
- a false belief or opinion 错觉,谬见
e.g. don't go getting delusion of grandeur.不要妄自尊大
- the act of being or making yourself believe sth that is not true. 欺骗。哄骗
verb: delude
2.tremor
noun:
- a small earthquake in which the ground shakes slightly轻微地震,小震
e.g. The scandal sent tremors through the political establishment.
- a slight shaking movement in a part of your body caused, for example, by cold or fear颤抖, 战栗
= quiver
e.g. There was a slight tremor in his voice.
3.hamper
verb:
- to prevent somebody from easily doing or achieving something妨碍,阻止
= hinder
e.g. Our efforts were severely hampered by a lack of money.
4.totem
noun
图腾
totemic animals
5.exempt
adj:
- if somebody/something is exempt from something, they are not affected by it, do not have to do it, pay it, etc.免除,豁免
e.g. The interest on the money is exempt from tax.
verb: 免除,豁免
e.g. his bad eyesight exempted him from military service.
6.platitude
noun
- a comment or statement that has been made very often before and is therefore not interesting陈词滥调,老生常谈
e.g. a political speech full of platitudes and empty promises
7.dismal
adj:
- causing or showing sadness忧郁的,凄凉的,阴沉的
= gloomy,miserable
e.g. Christmas will be dismal without the children.
- not skillful or successful; of very low quality不熟练的,差劲的
e.g. The singer gave a dismal performance of some old songs.
8.splice
verb:
- to join the ends of two pieces of rope by twisting them together 铰接,粘接
get spliced
noun:
- have been joined 绞接处
9.irrevocable
adj:
- that cannot be changed无法改变的,不可更改的
e.g. an irrevocable decision/step
adv: irrevocably
10.ambivalent
adj:
- having or showing both good and bad feelings about somebody/something 矛盾情绪的
e.g. She seems to feel ambivalent about her new job.
noun:ambivalence
11.reconciliation
noun:
- an end to a disagreement and the start of a good relationship again调解,和解
e.g. Their change of policy brought about a reconciliation with Britain.
- the process of making it possible for two different ideas, facts, etc. to exist together without being opposed to each other协调,和谐一致
e.g. the reconciliation between environment and development
12.intangible
adj:
- the exists but that is difficult to describe, understand or measure难以形容的,不易度量的
e.g. the benefits are intangible
- 无形的
intangible assets/property
13.guise
noun:
- a way in which somebody/something appears, often in a way that is different from usual or that hides the truth about them/it表现形式,外貌,伪装
e.g. The story appears in different guises in different cultures.
14.antidote
noun:
- a substance that controls the effects of a poison or disease 解毒药
e.g. There is no known antidote to the poison.
- anything that takes away the effects of something unpleasant 矫正方法
e.g. A Mediterranean cruise was the perfect antidote to a long cold winter.
15.commiserate
verb:
- to show somebody sympathy when they are upset or disappointed about something同情,怜悯
e.g. She commiserated with the losers on their defeat.
16.cricket
noun:
- a game played on grass by two teams of 11 players. Players score points (called runs ) by hitting the ball with a wooden bat and running between two sets of vertical wooden sticks, called stumps.板球
e.g. a cricket match/team/club/ball
- a small brown jumping insect that makes a loud high sound by rubbing its wings together 蟋蟀,蛐蛐
e.g. the chirping of crickets
17.consort
noun:
- the husband or wife of a ruler 统治者的配偶
e.g. the prince consort
- a group of old-fashioned musical instruments, or a group of musicians who play music from several centuries ago 一组(古乐器)
e.g. a solo accompanied by a consort of four viols
verb:
- to spend time with somebody that other people do not approve of厮混,鬼混
e.g. He is known to have consorted with prostitutes.
18.in thrall
- controlled or strongly influenced by sb/sth 受……控制。深受影响
19.untenable
adj:
- that cannot be defended against attack or criticism (理论,地位等)站不住脚的,不堪一击的
e.g. His position had become untenable and he was forced to resign.
20.screw
noun:
- 螺丝钉,螺丝
e.g. One of the screws is loose.
- an act of turning a screw 拧(螺丝)
- an act of having sex 性交
- a partner in sex性交对象
- a propeller on a ship, a boat or an aircraft螺旋桨
- a prison officer狱警
have a screw loose: to be slightly strange in your behaviour举止略有异常
put the screws on (somebody): to force somebody to do something by frightening and threatening them胁迫
verb:
- to fasten one thing to another or make something tight with a screw or screws
e.g. The bookcase is screwed to the wall.
- to twist something around in order to fasten it in place拧紧
- to be attached by screwing 拧上
e.g. The bulb should just screw into the socket.
- to cheat somebody, especially by making them pay too much money for something诈骗
e.g. We've been screwed.
【Day 16】文章梳理
1. innocence ends when one is stripped of the delusion that one likes oneself.
当一个人从自我感觉良好的错觉中剥离出来时,天真也就结束了。that修饰delusion,be stripped of被剥夺,被剥离
2. I recall with embarrassing clarity the flavor of those particular ashes.
我尴尬而清楚地记得那些特别记忆的灰烬。
3. I had somehow thought myself a kind of academic Raskolnikov, curiously exempt from the cause-effect relationships which hampered others.
我总觉得自己是学术上的Raskolnikov,因果关系能束缚别人,却束缚不了我。
Raskolnikov:《罪与罚》男主人公,穷大学生拉斯柯尔尼科夫受无政府主义思想毒害,认为人不受法律和道德的约束。他杀死一个放高利贷的人,抢走她的钱和首饰,为灭口又狠心杀死了她的妹妹。然而,他却整天受着道德与良心的惩罚,人性与反人性、良知与他的“理论”几乎每时每刻都在进行着激烈的斗争,最后,在基督徒索尼娅“爱”的感召下,他去自首了。
4. I faced myself that day with the nonplussed apprehension of someone who has come across a vampire and has no crucifix at hand.
那天我窘迫不安地面对自己,就像一个人和吸血鬼不期而遇,手中却没有十字架。
那一天作者好像毫无准备的遇见了一个新的自己,很难以面对,和之前想象的完全不一样,很可怕。
5. Although to be driven back upon oneself is an uneasy affair at best, rather like trying to cross a border with borrowed credentials, it seems to me now the one condition necessary to the beginnings of real self-respect.
尽管生活中遭遇最多的挫折是一件令人不安的事,就像拿着借来的证件过境一样。在我看来,目前最重要的事就是开始树立真正的自尊。
6. The tricks that work on others count for nothing in that well-lit back alley where one keeps assignations with oneself。
在别人面前的小把戏不起一点点作用,在亮堂堂的后堂,我们终究是要面对自己。
7. (self-respect) has nothing to do with reputation, which, as Rhett Butler told Scarlett O’Hara, is something people with courage can do without.
自尊与名誉无关,正如白瑞德告诉郝思嘉那样,勇敢的人,没有荣誉也能完成。
Rhett : 《飘》的男主人公 ,白瑞德生活在美国南北战争期间,是穿越封锁线牟取暴利的商人。个性粗率、实际、不羁,视道德如无物。他深深地爱着女主角郝思嘉,他的爱看似平淡不经意,实则非常深沉。他可以包容郝思嘉一直爱着别人,最终他感到太累了,于是离开了思嘉。
Scarlett:《飘》的女主人公,郝思嘉漂亮、聪明、又性格倔强有勇气,特别能吸引周围男子的目光。曾经凭借美貌一次又一次地夺走别人的幸福,最后经历了战争,才终于让她明白了自己最爱的人是谁,但是一切都已无可挽回。
8. There is a common superstition that “self-respect” is a kind of charm against snakes, something that keeps those who have it locked in some unblighted Eden, out of strange beds, ambivalent conversations, and trouble in general。
有一种常见的迷信,自尊是一种对抗蛇的魔力,可以让有自尊的人永远待在完美的伊甸园,远离不舒服的床,矛盾的对话和麻烦。
9. Although the careless, suicidal Julian English in Appointment in Samara and the careless, incurably dishonest Jordan Baker in The Great Gatsby seem equally improbably candidates for self-respect, Jordan Baker had it, Julian English did not.
虽然《相约萨马拉》中不惜缘并最终自取灭亡的朱利安·英格里斯和《了不起的盖茨比》中同样不惜缘、不可救药的不诚实的乔丹·贝克看上去都不太可能成为自尊的候选人,但实际上乔丹·贝克有自尊,而朱利安·英格里斯没有。
Appointment in Samara:《相约萨马拉》是一部在美国流传最广的大众文学读物。主人公朱利安·英格里斯是一位成功人士,但是圣诞节的俱乐部晚会上,把一杯酒泼上了莱利·哈里的脸上,问题在于,他的凯迪拉克销售公司刚刚成为莱利的私人财产。在圣诞节期间的三天中,朱利安一步步走向死亡。
the great Gatsby:《了不起的盖茨比》是美国“迷惘的一代”的著名作家司各特·菲茨杰拉德的小说,小说展示了20世纪美国的社会现实和喧哗躁动的浮华世界里的男女众生相。乔丹·贝克阴暗卑下、善于欺骗,又自私冷漠、不负责任,其扭曲的灵魂反应了当时美国社会的典型特征。
10. Nonetheless, character – the willingness to accept responsibility for one’s own life – is the source from which self-respect springs.
但是,那种乐于接受自己生活责任的品格,正事自尊涌现的源泉。
11. It seemed to the nineteenth century admirable, but not remarkable, that Chinese Gordon put on a clean white suit and held Khartoum against the Mahdi。
十九世纪似乎是令人钦佩的,但却没有名气。戈登穿上干净的白色西装,在喀什穆镇压救主军起义。
Gordon:查理·乔治·戈登(Charles George Gordon,1833年1月28日-1885年1月26日),英国军官。因在中国指挥雇佣武力―常胜军—协助清军与太平军作战,获得清朝皇帝封赏而被世人取绰号为―中国人戈登。戈登回到英国之后,又受埃及总督邀请,成为埃及军的上校,协助镇压了喀什穆的起义。他对宗教有异常的癖好,自信具有神奇的力量,可以影响异民族。
12. it is a question of recognizing that anything worth having has its price.
这是一个任何值得拥有的东西都需要付出一定代价的问题。
13. it is difficult in the extreme to continue fancying oneself Cathy in Wuthering Heights with one’s head in a Food Fair bag.
把头放进食品袋里时,难以极端地继续想象自己就是《呼啸山庄》里的凯茜。
呼啸山庄:西斯克利夫是老恩萧收养的孤儿,遭到老恩萧的儿子辛德雷的仇视,但他女儿凯茜喜欢他。凯茜虽深爱着西斯克利夫,但由于地位的差异而无法表白。西斯克立夫愤然出走,发誓报复。当西斯克利夫回来时,凯茜已嫁给了画眉山庄的主人埃德加・林顿。
是说生理对心理的影响吧,把头埋在袋子里的时候幻想自己是呼啸山庄里的贵族小姐是很困难的。
14. To say that Waterloo was won on the playing fields of Eton is not to say that Napoleon might have been saved by a crash program in cricket
说滑铁卢之战取胜于伊顿公学的运动场上,并不是说拿破仑能凭借板球赛中一个应急战术便会获得逆袭的可能。
滑铁卢之战:滑铁卢之战是拿破仑一世的最后一战。于1815年6月18日,由法军对英普军在比利时小镇滑铁卢决战。由于种种原因,英普军获得了决定性胜利。这次战役结束了拿破仑帝国。
威灵顿公爵在打败拿破仑后说了一句著名的话,“滑铁卢之战是在伊顿公学的体育场上打赢的”。
15. Of course I will play Francesca to your Paolo, Helen Keller to anyone’s Annie Sullivan; no expectation is too misplaced, no role too ludicrous.
当然我可以扮演Paolo心目中的Francesca,可以扮演任何Annie Sullivan心中的海伦凯勒;别人怎么期盼都没有错,也没有什么样的角色是荒唐的。
Paolo E Francesca 保罗与弗兰切斯卡的爱情故事:非常相爱的恋人,心目中的对方都是完美的
Annie Sullivan:安妮·莎莉文,是海伦凯勒的老师,帮助海伦凯勒度过她的美好一生。
【Day 17】思维导图
【Day 18】思维导图
【Day 19】一点感悟
读这篇文章,感觉自己一步步被看穿。
太在乎别人的看法,被表面的名声所迷惑,以为获得了别人的尊重,得到别人的认可,才算过得好,过的有尊严。从小,就没有好好认清自己,总是依靠外界的荣誉和别人的夸奖满足自己的虚荣心,苦于追求别人设置的一个个目标,从来没有好好思考过,到底自我尊重是什么。我所追求的真的就是自己想要的吗?为什么要活成别人想要的样子。
当进入一个新的环境,发现优秀的人越来越多,那些外界期待的目标也越来越多,所以总是急着去达到那些条条框框,却总是会一次次遭遇挫折,并且你也没有足够的勇气坦然接受这些,因为在做这个决定的时候你就是被迫的,被外界的目光逼迫着,所以并没有想清楚自己有多想要去做到,或者自己是否愿意承受自己选择的一切后果。
所以,反正总是努力也总是碰壁,学会了停下来冷静思索,并不是外界设定的那些所谓成功的标准应该束缚你,应该学会为自己的生活负责,尊重自己的内心,看看自己想要的生活是什么样子的,为了自己的目标去斗志昂扬的奋斗,也才会更有勇气接受一切命运,更有勇气面对自己的生活,而不是别人口中的生活。
其实一直还有很多的路要走,大学四年,都在寻找自己的路上,也一步步学会为自己的选择负责,愿意勇敢地面对生活,不论他是不是理想的样子,都是你自己的选择,并且你可以尽力去改变他。
会一直努力下去的,活成自己喜欢和尊重的样子。