大家准备了韩语笑话:真正好笑的笑话진짜 재미있는 이야기,希望对大家有所帮助!
진짜 재미있는 이야기
真正好笑的笑话
어느날 100층 아파트의 엘레베이터가 고장이나서 100층에 살고 있는 부부는 재미있는 이야기를 하면서 100층까지 가기로 하였습니다.
一天,一栋100层公寓的电梯坏了,住在第100楼的夫妇打算一边说着笑话一边走楼到100楼。
이런 저런 이야기를 하며 드디어 100층에 도착하였습니다.
说着说着终于到了第100楼。
갑자기 부인이 말하였습니다.
突然夫人发话了。
"여보 내가 진짜 재미있는 이야기 하나 이야기 해 줄까?"
“老公,给您说个很好笑的笑话吧?”
"뭔데?"
“什么笑话?”
"나 경비실에 집열쇠 두고 왔다!"
“我把咱家钥匙放在保安室了!”
词汇学习:
엘레베이터:elevator 电梯
경비실:警卫室。
两个人相互吹嘘自己国家的桥高。
一个说:“在我国的那座桥上,一个人如果想自杀,他十分钟后才能落水淹死。”
“这算什么!”另一个说,“在我们国家的那座桥上,如果一个人想跳下去自杀,你猜他是怎么死的他是饿死的!” ← 请用鼠标划一下。
두 사람이 서로 자기 나라의 다리가 더 높다는 걸 과장해서 떠들고 있다. 한 사람이 말하기를...
'우리나라에 3 080;는 그 다리에서는 한 사람이 만약 자살한다 치면 10분이 지나서야 물에 빠져 죽는다니까!'
'그게 뭐 대단한 거라고!' 다른 사람이 말했다.
'우리나라의 그 다리에서는 만약 한 사람이 뛰어 내려 자살하려 하면 어떻게 죽는지 아냐? 맞춰 봐!'
'떨어지다가 굶어 죽는다!' ← 마우스로 긁으세요!
[중요 어휘]
吹嘘 [chuī xū] 과장해서 말하다. 추켜 세우다.
淹死 [yān sǐ] 익사하다. 물에 빠져 죽다.
有一位性格开朗的游泳教练,他的嗓门极大。一天,他正在逛百货商店,拥挤的人流中,突然有位年轻漂亮的姑娘跟他打招呼,教练正愣片刻,随即大声说道:
“啊,原来是你呀! 你穿上衣服,我都认不出你来了!”
성격이 명랑한 수영 코치가 한 명 있었는데, 그의 목청이 대단히 컸다. 어느 날, 그가 백화점에서 쇼핑하고 있을 때, 혼잡한 인파 속에서 젊고 예쁜 아가씨 하나가 갑자기 그에게 인사를 하였다. 코치는 잠시 얼떨떨했으나 이내 큰소리로 말했다.
'아, 너였구나. 옷을 입고 있으니까 내가 못 알아보겠네.'
有一人心急火燎地跑向公共厕所,厕所前排着长队,他只好站在最后一个。好容易等到前面只剩下一个人了,他实在憋不住了,便对前面的人说:“我快憋不住了,能不能让我先进?”前面的人紧握着拳头,从牙缝中挤出一句话:“他妈的,你至少还能说话。”
어떤 사람이 매우 초조해 하며 급히 공중화장실로 달려갔는데, 화장실 앞에 긴 줄이 서 있어서 그는 어쩔 수 없이 맨 뒤에 서게 되었다. 마지막 한 사람이 앞에 남을 때까지 가까스로 견디긴 했지만 더 이상은 참을 수 없을 것 같아 앞 사람에게 말했다.
'저 정말 못 참겠거든요. 저 먼저 들어가게 해 주실 수 있어요?'
앞 사람이 주먹을 불끈 쥐고 꽉 깨문 이 사이로 말을 쥐어 짜내듯이 말했다.
'제기랄... 당신은 말이라도 하지... 끙...'
[중요 어휘]
心急火燎 [xīn jí huǒ liǎo] 마음이 불타는 듯 초조하다.
排队 [pái duì] 줄 서다.
憋不住 [biē bu zhù] 참을 수 없다(주로 생리적인 것에 쓰임).
拳头 [quán tou] 주먹
牙缝 [yá fèng] 이와 이 사이, 잇새
挤出 [jǐ chū] 짜내다
외로운 개구리
외로운 개구리 한 마리가 전화상담 서비스에 전화를 해서 그의 장래에 대해 물었습니다. 상담 전화를 받은 사람은 이렇게 말했죠.
전화 교환원 : 당신은 당신에 대해 모든 걸 알고 싶어하는 아른다운 소녀를 만날 거예요.
개구리는 기뻐서 어쩔 줄을 몰랐어요.
개그리 : 우아! 정말 잘됐네요. 그러면 파티 같은 곳에서 만나게 되나요?
전화 교환원 : 아닙니다. 생물 시간에 만나게 될 것이에요.
一只孤独的青蛙往电话咨询服务中心打电话,询问一下自己的将来。
接线员:您将会遇到一位想要了解您一切的美丽少女。
听到这话,青蛙开心不得了。
青蛙:哇!太好了!那我们会在宴会上相遇么?
接线员:不!你们会在生物课上相