•
Mona Lisa
by Walter Pater
•
She is older than the rocks among which she sits;
like the vampire, she has been dead many times,
and learned the secrets of the grave;
and has been a diver in deep seas,
and keeps their fallen day about her;
trafficked for strange webs with Eastern merchants:
and, as Leda, was the mother of Helen of Troy,
and, as Saint Anne, the mother of Mary; (5)
and all this has been to her
but as the sound of lyres and flutes,
and lives only in the delicacy with which
it has moulded the changing lineaments,
and tinged the eyelids and the hands.
作者
Walter Pater
是唯美主義代表人,
這裡
他展開了綺瑰的想像。
去想像
這個 Mona Lisa
她
有過什麼樣的身世,
有過什麼樣的故事,
他想的版本,
跟你所知道的所有版本,
絕對不一樣。
他去思忖,
這個女生的過往是什麼樣的。
然後呢,
他,
獨具慧眼,
他就發現,
畫的背景背後是水,
然後,
他就開始大作文章,
去假想這個女生,
跟水有什麼關係呢。
然後,
他就完全虛構,
想出了一個你作夢都想不到的傳說。(或者傳奇)
他說,
She is older
than the rocks
among which she sits;
他在講,
Mona Lisa 坐在石頭上,
這幅畫兒呢,
就是
這個傳奇所流傳的年代
可能比石頭還要老,還要長久。
亙古永新的不老傳奇
She is older
than the rocks
among which she sits;
再往下,
下句話,
讀完之後你就凌亂了。
因為你看到一個匪夷所思的字,
貌似和這個唯美基調,太不吻合了。
vampire,吸血鬼。
like the vampire,
她就像吸血鬼一樣,
she has been dead many times,
她已經死過很多很多次了,
and learned the secrets of the grave;
字面含意,
她明白洞穴當中,所有的這些祕密。
- 這是一點 -
講她曾經死掉,
死掉之後,
然後,
成了這樣的魂魄。
成了這樣的
vampire
然後呢,
她又
learned the secrets of the grave;
她知道陰陽兩界的不同、各自的祕密。
這是一件事兒。
這個不要看到鬼就恐怖阿,
其實,
很多文學作品當中,
只要談到鬼,都是唯美的。
西方是這樣,
東方又何嘗不是如此。
有機會讀讀
屈原的作品吧,
《九歌》
中有一章,叫
《山鬼》
也寫了一個極為驚豔的女子。
儘管她的名字叫山鬼。
再往下,
這句話你讀,
能讀出很多令人感動的弦外之音來,
她成了鬼魂,
vampire
但是
她,
she has been dead many times,
為什麼,
會死很多很多次呢?
你在讀
這個
Walter Pater
別的作品,
你要做一個參照佐證,
按照他那種唯美情懷去解讀,
一定是
她
在塵世間
有太多的牽掛,和不捨。
所以呢,
無數次,
穿梭於陰陽兩界,
and learned the secrets of the grave;
她
對生死,
已經看得很尋常了。
(這個概念)
這個像什麼呢?
你可以參照一個,
好萊塢的經典影片
叫,
《人鬼情未了》(英語:Ghost)
就講這樣的場景。
好。
她
已經死掉了,
但是
對塵世間,塵凡間,
有太多牽掛難以割捨。
再往下,
一環扣一環,
(要不然怎麼叫解碼,告訴你哈)
她怎麼死的呢?
這個作者,
假想這樣一個場景,
說
她,
has been a diver in deep seas,
and keeps their fallen day about her;
她,
曾經是一個 diver,潛水者,
潛到海裡很深,
下到海裡面去撈東西。
她,撈什麼呢?
(現在你不知道)
(你讀完下一行,
聽我 (齊老師)
給你分析,你就知道她撈什麼了)
然後呢,
她,
潛水到海裡面,
然後,
keeps their fallen day about her;
她,
永遠不會忘記,
她,
沉沒的那一天。
她,
撈完東西,是為了幹什麼用?
再往下看一下,
trafficked for strange webs with Eastern merchants:
她,
撈完東西之後,
是為了
和來自東方的那些商人阿,
在一起做交易,
把撈的東西
交給東方商人,去做什麼呢?
strange webs
字面含意是
奇怪的網,
那,
這又是什麼東西呢?
做的是什麼東西?
她去海下撈的什麼東西?
(讀著像謎一樣吧)
所以這個時候你會發現,
如果我們把東方的一些東西,
然後,
再去參照一下,
沈從文先生
寫過一個特別著名的作品,
叫,
《中國古代服飾研究》
裡面談到了
各種各樣的
古代的服裝和配飾,
裡面好多插圖,
當年我就翻那個插圖,
終於明白,
跟我想的一樣。
這個所謂像網一樣,
特別高貴,
這個配飾,
是指什麼東西呢?
有一樣東西叫,
瓔珞,
有人聽說過嗎?
那
再往下,
問題來了,
如果
這個女子去撈一些東西,
交給東方商人
去做那些驚世華美的瓔珞,
她
到海下,需要撈什麼東西?
一定是珍珠,
對吧。
所以,
到此為止,
是
作者天馬行空般,
想像出的一個傳奇。
說
有一個女子,
這個女子呢,
每天潛到海下,
去撈那些世間最為精美的珍珠,
撈上來之後呢,
交給神奇的東方商人,
東方商人充滿了神祕而唯美的情治,
讓他們去做那種最為唯美的瓔珞。
不幸呢,
她落水,
然後,就從此就死去了。
死掉之後,
凡塵間,
有那麼多難忘的過往。
所以,
她,
難以割捨。
那麼,
她麼魂魄,
依然縈繞在
她所經歷過的這樣海,
她所走過的這樣路,
她所去過的地方。
再往下呢,
這兩行,
作者給她的美,做了
定性。
什麼樣的定性呢?
這是一個什麼樣的女子?
作者這樣去描述,
and, as Leda, was the mother of Helen of Troy,
and, as Saint Anne, the mother of Mary; (5)
用了一個最通俗的典故,
Helen of Troy
這個人是誰呀?
你讀那個希臘神話,
應該明白,
這個特洛伊戰爭,
到底因何而起。
英文有一個成語叫,
The Apple of Discord
就是
因為一個金蘋果的爭端所起。
然後呢,
在神話中有一個
Helen
Helen was the most beautiful girl in the world.
世上最美麗的女子
叫
Helen
(是特洛伊當中的那個)
而,
作者
比喻這個
Mona Lisa
沒有說她是 Helen
而是
說她是
the mother of Helen of Troy,
這個
mother
是什麼意思?
mother
引申一下
means she gave birth to
是
她可以去孕育出,
就是
她是一個博大的畫面,
她可以孕育出世間驚艷的美麗。
(應該這樣去翻譯)
the mother of Helen of Troy,
所以,
Helen of Troy
所代表的是那種美艷,
這個
mother
所指的是孕育出。
然後,
再往下,
and, as Saint Anne, the mother of Mary; (5)
同時,
她又像誰呢?
Saint Anne
(你讀《聖經》的經文你就會明白)
聖母瑪莉亞的媽媽。
又孕育出了 Mary
這個意味著什麼?
他
為什麼那麼多女神都不舉,阿,
舉了兩個人?
一個是
Helen of Troy,
特洛伊的 Helen
一個是
the mother of Mary;
聖母瑪莉亞的媽媽。
為什麼舉這兩個?
她們分別代表了什麼?
你發現
這兩個,
一個是宗教,一個是塵俗。
所以呢,
這個人
她
既代表了宗教中的聖潔,
也代表了
塵世間的美艷。
換句話就是講,
他講,
這幅畫兒
至大至博在什麼地方,
不光
你用宗教的眼光去看她,
在你用宗教的眼睛
去看這幅畫兒的時候,
當你的目光,
跟 Mona Lisa
然後,相對,
在那一秒鐘,
這幅畫兒,整個灑滿了聖光。
而
同時呢,
擺脫宗教的場景,
你用世俗的心態
去看這個女子,
和她的眼神相對視,
馬上想起傾國傾城的
Helen of Troy
以及
背後,
由她所引起的所有紛爭。
就是
她的驚世的美,這幅畫兒的美,
完全可以征服人們不同的思想,
不管是宗教的,還是塵俗的。
再往下,
他接著講這個故事,
and all this has been to her but
as the sound of lyres and flutes,
這個女子
她現在還在,
不管她是以魂魄的形式存在,
還是以人的形式存在,
她所有這些過往,
所有那些塵煙往事,
比如說,
她在海裡採擷珍珠,
比如說,
和東方商人的這樣的交易,
比如說,
在那樣的一天,
那樣的暴風雨當中,
然後,不幸殞命。
比如說,
過後
所有的這些思念,
所有這阻隔、所有這些穿越,
所有這些掛牽,
所有這些
對她來說已經很飄渺了。
飄渺像什麼一樣呢?
as the sound of lyres and flutes
像遙遠的樂音一樣
這個是什麼?
有一種修辭叫通感。
你可以假想,
這個女子,
夜深的時候,
她一個人坐在水邊,
然後,
恍惚間,
想起自己所有那些往事,
離自己好像那麼遠,又好像那麼近,
就好像遠處的一闕清歌。
the sound of lyres and flutes
lyre,一種古老的樂器。
flute,笛子。
再往下,
and lives only in the delicacy
with which
it has moulded
the changing lineaments,
and tinged the eyelids
and the hands.
現在她還活著,
(就是這個女子)
活在哪兒?
活在
delicacy
當中。
她
現在還活著,
活在
畫家驚世唯美的筆觸裡。
所以,
作者
是個至情至性的人,
走近這幅畫兒,
他看到的那些色彩,
他想用手去摸,
他去聯想
這背後也許是
一個陰陽兩隔,
淒婉的唯美的故事。
(這是他所想像的)
再往下,
it has moulded the changing lineaments,
他說,
所有這些畫家精湛的筆觸阿,
已經慢慢地
moulded
融匯在那些
changing lineaments
lineaments,線條。
Leonardo da Vinci
是一代巨匠阿,
他的那個線條,叫
changing lineaments
什麼意思?
就是
你在不同角度,
不同光影下去看,
看到的東西不太一樣,
叫,
changing lineaments
鬼才狐筆呀,
所以翻譯成中文,
光影離迷,這樣撲朔的線條。
再往下還有,
and
tinged the eyelids and the hands.
然後呢,
你還會發現呢,
他故意呢,
加深了
一些光影,一些陰影的使用,
在什麼地方?
eyelids and the hands
眼瞼跟手
- -
第五句,
分三部分,
第一部分呢,
是
作者想像當中的傳奇,關於這個女子,
imagined legend about
this woman, amazing woman named Mona Lisa
那麼,
他講這個傳奇分作三部,
第一個就是說,
這個女子呀,
當年每次呢,
都潛水到海裡面,
去採擷最為純美的珍珠。
那,
第二呢,
然後呢,
她就去跟那個神祕的東方商人,
在一起交易,
把採來,
來自海底,最為珍稀的珠寶,
然後,
變成東方,最為唯美的配飾,叫
作
瓔珞
webs
那,
第三點呢,
然後,
後來,
不幸,她死去,落水了,對吧。
落水之後呢,
依然,
有很多很多不捨
無數次
跨越陰陽,回到
這個世間,
去找尋,
她曾經走過的整個的路徑。
那麼,
在裡面呢,
你發現,
他說
她已經死掉了嘛,
用的這個形象,
是吸血鬼這個詞,
vampire
這是第一部分,
作者所想像的一個傳奇。
第二部分,
兩行,
and, as Leda, was the mother of Helen of Troy,
and, as Saint Anne, the mother of Mary;
她,
有著一種震撼凡塵的美艷,
同時呢,
又有著特別高潔,這樣的靈魂,
融合在一起,
一個是宗教,一個是俗世。
然後,
再往下說,
對她來說,所有這些往事,
已經漸行漸遠,
飄渺地宛如
一闕清歌。
lyres and flutes
再往下,
他說,
所有這一切,她還活著,
她活在
Leonardo da Vinci
這個畫家,
唯美的筆觸當中,
delicacy
不信,
你看那些
撲朔的線條,
changing lineaments
然後,
你看那些詭秘的光影
在
eyelids and the hands
上面。
齊文昱老師的譯文
這是一種亙古彌新的美。
她也許曾在深海採珠,
把純美的珍珠交給來自東方的商賈,
編織成奇異的飾物。
後來她落水而逝,
此後,
她的魂魄
因不捨紅塵
而無數次跨越生死。
她所留給世間的,
是關於美艷和聖潔的不老傳奇。
所有這些
前世今生的神奇記憶,
對她而言,漫散蕭索,渺若清婉的梵音。
於是,
她的永恆,
活在畫家微妙的筆觸裡。
線條迷離,色彩曼妙,
呼之欲出的,
是美目流盼,素手纖纖。
.
[Exploration]
tinge
渲 染
* tinge is about adding color to something *
1) tinge A with B
給 B 染上些 A 的顏色
2) petals tinged with yellowish
就是
花瓣可能是白色,
然後在邊上,
中文,
叫,
泛起一點點微黃。
這個
泛起微黃,叫
tinged with yellowish
3) a look of surprise tinged with disapproval
某種神情中,
中文說,又
夾雜了
什麼什麼東西。
這樣一個神情,
比如說,
a look of surprise tinged with disapproval
她的表情呢,
然後,
有七分驚訝,
然後,有三分不滿。
4) feel a tinge of envy
感到一點點的忌妒。
tinge,作量詞,表示一點點。
.