我是一名汉语老师,每天在跟外国学生打交道时,总会发生一些或是因为文化或是因为习惯而产生的趣事,让人哭笑不得。
美国学生1:
学生已经学了一段时间汉语,可以说很多,但有时不认识汉字。在一次学到“洗手间”这三个汉字时,为了让她自己说出来这个发音,于是,
我:这个地方对你很重要,你每天要去很多很多次,是每天哦,所以它真的很重要,所以,它是……
学生很认真的想了想,然后一脸惊喜的说:我知道了我知道了。
我也满怀希望的望着她,就差“对”字脱口而出了。
而后只见她指着“洗手间”这仨字,一个一个的读“星 巴 克”。
我:收回我准备好的嘴型,瞬间笑喷……
而她还一脸不解,说对呀,这个地方对我真的很重要啊。
美国学生2:
这个学生刚来中国两个月,不怎么会说汉语,但很喜欢学习汉语,对一切未知的生词很感兴趣。于是,一天,
学生:老师,我昨天吃着中国的饺子,喝着咖啡,很好吃,还吃了一个“big bread”,我不知道汉语是什么。
我一想很大的面包,那就是法棍嘛,然后还连带着法国把法棍给她解释了半天,她一直点头,说“对、对”,之后她就很认真地在背发音,“fa gun、fa gun”。
而好巧不巧的,在课间休息时,我刷朋友圈刷到朋友吃的法棍,就给学生看了一眼,说,他也吃的法棍。
学生瞬间眼睛瞪得老大,no,我吃的不是这个,不是法棍。
然后赶快给我看她手机里的照片,我一看,直接一个白眼过去,这是bread吗,bread需要油炸吗?你什么见bread油炸了?
因为它是油条,两大跟油条……
美国学生3:
学生:昨天下雨了,我很高兴地出去跑步。
我立马接着说:为什么,怎么下雨天还出去跑步?
学生:你怎么跟那个商店的老板问一样的问题,我去买水,他一直说你没伞吗?要不要用伞?我说不用,因为我要跑步,不需要伞。
我:可是下雨天跑步会感冒啊,特别是有时候淋雨对女孩的身体也不好啊。
学生:没有啊,我感觉很好,很舒服,跑完很放松,我很喜欢下雨天出去跑步的。
我……好吧,我不可以,我下雨天跑步肯定会感冒。
韩国学生:
一女生上课来例假,肚子疼得厉害,我说我给你接点热水,你暖暖。
她说好。
我去接水,还特意接了两杯,一杯温的(我觉得很温的,半杯开水,然后兑了点凉的),一杯纯100度的滚烫的,递给她,说你看先喝哪个好一点,她果断端起了温的,喝了一大口,啊了一声,然后说把她太烫了。
我……不烫好吗,我来例假时都是觉得越热的水喝的越舒服。
她坚定摇头,说:我不,我从来不喝热水,即使生病很严重,也都是凉水,有时直接冰水。然后很奇怪的问我,你们为什么喝热水,很奇怪。
我……为什么?为什么?仔细想了想,因为从小我的妈妈好像就是这样告诉我的,现在我也养成了一种习惯,什么都是喝热水好。
印度学生:
一次课间休息闲聊时,学生说中国人有时候很奇怪,我说为什么。
学生:我刚来中国时,有一次在路上碰到同事,同事问我:你吃了没,我说没有,然后他笑笑就走了。我以为他问我吃了没是要请我吃饭,就一直在等他,结果就一直没等到,害我那天的晚饭都没吃,还特别不高兴,觉得同事很过分……
我开始笑:不是中国人奇怪,是问“你吃了没”,只是打招呼的一种方式,其实有时候并不关心你是不是真的吃了,只是打招呼。
学生:……说清楚嘛。
阿根廷学生
来中国工作不久,刚开始学习汉语,一天,
学生:中国人是真的奇怪。
我:???
学生:昨天早上我刚到公司,跟同事打招呼:Hi,How are you?
然后说完就准备走,结果同事说:i am not good,because……说了差不多十几分钟她怎么了,发生了什么,为什么不高兴,我就尴尬地收回我要走的动作,一直看着他,满脑子的为什么为什么,我只是想打招呼。
我:因为How are you在汉语就是翻译“你好吗”,所以我们会按照我们的思维习惯来回答我很好,或者我不好,我们会以为你想要知道我们怎么了。
学生:其实我真的只是要打招呼,并不想知道你怎么了。
我:下次打招呼直接说“你好”就行了。
这些就是之前学生跟我的各种搞笑对话,每天跟他们生活在一起,看他们可以慢慢地说汉语,然后再一点一点地接受中国的文化,有的甚至已经完全把中国当成自己的家,生活习惯也完全中国化了,挺开心的,真的挺开心的,所以我可爱的学生们,欢迎来中国,中国就是你的家,愿我们一起慢慢变得更好。