七个世界一个星球第1季第3集中英台词整理和单词统计

七个世界一个星球第1季第3集中英台词整理和单词统计

英文 中文
At the southern tip of South America, 在南美洲的最南端
the Andes Mountains rise almost vertically. 安第斯山脉拔地而起直入云端
Their very height affects life 耸立的山峰影响着
throughout the continent. 整片大陆上的生命
The barren slopes look inhospitable. 贫瘠的山坡看似了无生机
But like all parts of South America, 但这里其实与整个南美一样
they're actually rich with wildlife. 野生动物丰富多样
A family of puma. 这是美洲狮一家
They live further south 它们是地球上
than any other kind of cat on Earth. 栖息地最靠南的猫科动物
These cubs are only six months old, 这几只幼狮只有六个月大
entirely dependent on their mother for food. 进食完全依赖于它们的母亲
She knows how to exploit this rugged landscape to her advantage. 母狮知道如何在崎岖的山地发挥它最大的优势
完整版请点击
And she has to do so, 它也必须这样做
if she is to catch the continent's most challenging prey. 因为它要猎捕的是南美洲最具挑战性的猎物
Guanaco, a relative of the camel. 原驼骆驼的近亲
Two metres tall, and over three times the weight of a puma. 身高两米体重是美洲狮的三倍多
The mother's only hope is to go for the throat 母狮唯一的机会就是一击封侯
and try to suffocate her prey. 让猎物窒息而死
七个世界一个星球单词统计
七个世界一个星球高频单词统计
Her cubs try to help. 幼狮想要帮忙
But they themselves don't yet have the skills or the weight 但它们自己的捕猎技能和体重
to bring down such large prey. 都不足以扑倒如此硕大的猎物
And the mother is now badly injured. 现在母狮伤得很严重
Her wounds are severe 它的伤口很糟糕
and will take weeks to heal properly. 要花上好几周才能愈合
But without food, her cubs won't survive for long. 但没有食物它的幼崽就活不了多久
The weather in the Andes 安第斯山脉的天气很恶劣
is harsh and unpredictable. 变幻莫测
Snow makes the camouflage on which she relies 降雪让母狮所依赖的保护色
much less effective. 作用骤减
But she must have food. 但它必须找到食物
The guanaco have left her normal hunting ground. 原驼离开了它通常的捕猎范围
And are now in the territory 进入了一只体型更大的
of a much larger male puma. 雄性美洲狮的领地
He's just made a kill. 雄狮刚刚杀死一只猎物
But he isn't about to share it with her. 但它不打算与母狮分享
To hunt here, 要想在此捕猎
she'll need to leave her cubs behind 母狮就得把幼崽丢下
in the safety of their home territory. 让它们留在自己的领地上以保万全
Almost invisible in the shadows, 阴影下的母狮几乎不可能被发现
she's nearly within pouncing distance. 猎物就快接近它的突击距离了
Another failure. 又一次失败
She's got her speed back. 它找回了往日的速度
Now she must hold on. 现在它得咬住不松口
But she's in the male's territory, 但这是雄狮的领地
so her prize isn't safe. 所以猎物有丢失的风险
And her hungry cubs 而它嗷嗷待哺的幼狮
are almost a mile away. 还在两千米之外
In her weakened state, 因为状态不佳
she will need all her reserves of energy 所以它需要倾尽全力
to drag it back onto her territory. 才能将猎物拖回自己的领地
Only her determination to feed her young keeps her going. 支持它前进的动力是喂养自己的孩子
Nearly there. 就快到了
This one meal 这一餐
will barely last the whole family 也只够支撑这一家子
for more than a few days. 几天的时间
Then, their mother - somehow - will have to summon the strength 然后母狮就得聚集力量
to hunt again. 再去捕猎
Life for a hunter in this land is as hard as it gets. 这片土地上捕猎生活要多艰难有多艰难
七个世界一个星球中英对照台词本截图
七个世界一个星球中英对照台词本截图
The Andes themselves 安第斯山脉的山体
were built by forces deep in the Earth's crust. 由深藏在地壳之下的力量造就而成
In this part of the Pacific, 数百万年来
the ocean floor has been moving eastwards for millions of years. 太平洋这一区域的海床一直在向东运动
Where the sediments meet the edge of the continent, 在沉积物与南美大陆相遇的地方
they're pushed together and forced upwards. 二者被挤压到一起向上隆起
This pressure creates fractures, 压力导致岩层断裂
up which molten rock rises, 熔融的岩石从断层流出
and is then spewed out as ash and lava from great volcanoes. 最终化作火山灰和岩浆从巨大的火山喷涌而出
Nearly 200 of them stretch in a line 贯穿南美大陆的这条线上
along the length of the continent. 分布着将近两百座火山
Some erupt with the force of an atomic bomb 有些火山每十秒钟喷发出的能量
every ten seconds. 就相当于一颗原子弹
As the collision continues, the sea floor is dragged downwards, 随着板块不断碰撞海床下沉
creating a deep trench just offshore. 在海岸附近形成了深沟
Rich, cold waters rise up from it. 富有营养且冰冷的海水从深沟升上来
And this upwelling creates an abundance of life. 上涌的海水创造出了丰富的生命
Here, on the coast of Peru, 在秘鲁的海岸上
there are so many sea birds fishing in the offshore waters 数量众多的海鸟在近岸水域捕鱼
that the cliffs are covered in droppings over a metre thick. 海边悬崖上覆盖着厚达一米的鸟粪
Humboldt penguins regard the soft guano as a good material 在洪堡企鹅眼中鸟粪是良好的建材
in which to dig their nest holes. 它们在粪堆里挖洞筑巢
But it's a messy business. 但这可是个肮脏的活计
It's the breeding season, and more hopeful nesters arrive - 繁殖季节到了更多企鹅想要来此筑巢
spotless from swimming in the sea. 它们才从海里游上来身上一尘不染
Time for the residents to get cleaned up and catch some fish 岸上的企鹅也该去清洗一番
for themselves and their chicks. 给自己和企鹅宝宝们捕些鱼来吃
To get to the sea, 要回到海里
they cross the remains of an old nesting ground. 它们得经过一片旧巢
Only 100 metres to go. 就剩一百米了
But the beach is already crowded with sea lions. 但海滩上挤满了海狮
They, too, have come ashore to raise their young. 它们也是上岸来养育幼崽的
And they don't like being disturbed. 而且不喜欢被打扰
To get through such a minefield 要穿越这样一片雷区
needs a bold and courageous leader. 企鹅需要一位胆大无畏的领队
A brave start. 出发很勇敢
A dead end. 结局很凄惨
Now he's in trouble. 现在它惹上麻烦了
This is going to need a bit of crowd surfing. 要摆脱困境需要冲破海狮群
But now, all the sea lions are roused. 可现在所有海狮都被吵醒了
Getting through them will be tricky. 在它们之间穿行会很困难
A cleansing bathe in the ocean... 清凉干净的海水浴
Well worth the effort. 再辛苦也值了
The animals living along the Pacific Coast 安第斯山脉阻断了
are cut off from the rest of South America by the Andes. 生活在太平洋沿岸的动物与南美其他地方的联系
完整版请点击
They form a gigantic barrier, 山脉组成了巨大的屏障
stretching over 4,000 miles 绵延六千多公里
from Patagonia in the south... 从南端的巴塔哥尼亚高原
to Venezuela in the north. 直到北方的委内瑞拉
This is the world's longest mountain range. 这是世界上最长的山脉
Many peaks are over four miles high. 许多山峰海拔超过六千米
They are so tall, they catch clouds. 山峰之高耸入云霄
And so, create an environment unlike any other on the continent. 造就了与南美洲其他地方截然不同的环境
The cloud forest. 云海森林
Every high valley here has its own unique plants and animals. 这里每一处高山幽谷都有其独特的动植物
One of them is the aptly-named Pinocchio lizard. 这种动物恰如其名叫匹诺曹蜥蜴
It was first recorded here 50 years ago - and then, lost. 五十年前人们第一次发现它然后它就消失了
It's only recently been rediscovered. 直到最近才重新出现
Up here lives a creature so rare that it's seldom seen, 这座山上生活着一种十分罕见的生物
even by those scientists who have come here to study it. 即便来此研究它们的科学家也难得一见
The Andean bear. 安第斯熊
Only a few thousand remain. 其数量仅剩数千
They eat mostly leaves and fruit, 它们主要以树叶和果实为食
often clambering up to the very top of the canopy to do so. 经常爬上树冠高处觅食
He's looking for a type of miniature avocado. 它在找一种小型的牛油果[鳄梨]
30 metres up. 在三十米高处
The only fruit remaining here is out on the thinnest branches - 这里仅剩的果实长在最纤细的树枝上
too thin to support the weight of a bear. 纤细的树枝禁受不住一只熊的重量
A more experienced bear has turned up and wants a go. 一只更有经验的熊出现了它想一试身手
Time for young ones to watch and learn how to do it. 轮到年轻的好好看着学习技巧了
The trick is to bite the branch just enough... 窍门就是恰到好处地咬断树枝
To make it swing down and bring the fruit within reach. 令其垂下果实也就触手可及了
Whoops. 不好
Now there's a race to be first on the ground to claim it. 现在就看谁先跑回地面抢到果子了
The moisture needed to create a cloud forest only occurs 只有达到一定的海拔高度湿度刚好
above a certain altitude. 才足够形成云海森林
So, each peak may now have its own species. 所以每一座山峰都有其独特的物种
In Venezuela, there are similar small worlds 在委内瑞拉也有类似这样的小小世界
created not by rain, but by rock. 铸就这里的不是雨水而是岩石
A great layer of sandstone once covered this entire area, 这一整片区域曾被厚厚的砂岩覆盖
but rivers cut through it. 但河水从其间流过
As the valleys widened, the tablelands became first huge plateaus, 随着溪谷越来越宽台地变成了雄伟的高原
then isolated, flat-topped mountains... 继而变成了孤立的平顶山
And eventually towers and spires. 最终形成了高耸的山峰
On the tops of the bigger ones, 较高的山峰上
animals and plants have now become so different 动植物如今已与别处千差万别
that they can be counted as new species. 可以被归为新物种
There is no higher waterfall in the world... 天下再没有哪座瀑布
than this one. 比这里的高
Angel Falls. 天使瀑布
Almost a kilometre from top to bottom. 从顶部到底部有近一千米高
The vertical cliffs surrounding many of these mountains 这些高山四周陡峭的悬崖在很大程度上
have kept them largely free from human exploitation. 保护了它们免遭人类的开发
No such barriers have protected the lowlands... 低地没有这样的天然壁垒作为保护
But a few patches of forest still remain. 但仍有几片森林幸存下来
One in Colombia is the home 其中一片位于哥伦比亚
of one of the world's rarest monkeys. 这里是世界上珍稀猴类的家园
Cotton-topped tamarins. 棉冠狨猴
They're critically endangered. 它们正濒临灭绝
Only a few hundred families remain. 数量仅剩几百只
They live largely on fruit 它们主要以水果为食

获取完整的剧集台词和单词统计,请移步赞赏区查看关键字

©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
  • 序言:七十年代末,一起剥皮案震惊了整个滨河市,随后出现的几起案子,更是在滨河造成了极大的恐慌,老刑警刘岩,带你破解...
    沈念sama阅读 194,670评论 5 460
  • 序言:滨河连续发生了三起死亡事件,死亡现场离奇诡异,居然都是意外死亡,警方通过查阅死者的电脑和手机,发现死者居然都...
    沈念sama阅读 81,928评论 2 371
  • 文/潘晓璐 我一进店门,熙熙楼的掌柜王于贵愁眉苦脸地迎上来,“玉大人,你说我怎么就摊上这事。” “怎么了?”我有些...
    开封第一讲书人阅读 141,926评论 0 320
  • 文/不坏的土叔 我叫张陵,是天一观的道长。 经常有香客问我,道长,这世上最难降的妖魔是什么? 我笑而不...
    开封第一讲书人阅读 52,238评论 1 263
  • 正文 为了忘掉前任,我火速办了婚礼,结果婚礼上,老公的妹妹穿的比我还像新娘。我一直安慰自己,他们只是感情好,可当我...
    茶点故事阅读 61,112评论 4 356
  • 文/花漫 我一把揭开白布。 她就那样静静地躺着,像睡着了一般。 火红的嫁衣衬着肌肤如雪。 梳的纹丝不乱的头发上,一...
    开封第一讲书人阅读 46,138评论 1 272
  • 那天,我揣着相机与录音,去河边找鬼。 笑死,一个胖子当着我的面吹牛,可吹牛的内容都是我干的。 我是一名探鬼主播,决...
    沈念sama阅读 36,545评论 3 381
  • 文/苍兰香墨 我猛地睁开眼,长吁一口气:“原来是场噩梦啊……” “哼!你这毒妇竟也来了?” 一声冷哼从身侧响起,我...
    开封第一讲书人阅读 35,232评论 0 253
  • 序言:老挝万荣一对情侣失踪,失踪者是张志新(化名)和其女友刘颖,没想到半个月后,有当地人在树林里发现了一具尸体,经...
    沈念sama阅读 39,496评论 1 290
  • 正文 独居荒郊野岭守林人离奇死亡,尸身上长有42处带血的脓包…… 初始之章·张勋 以下内容为张勋视角 年9月15日...
    茶点故事阅读 34,596评论 2 310
  • 正文 我和宋清朗相恋三年,在试婚纱的时候发现自己被绿了。 大学时的朋友给我发了我未婚夫和他白月光在一起吃饭的照片。...
    茶点故事阅读 36,369评论 1 326
  • 序言:一个原本活蹦乱跳的男人离奇死亡,死状恐怖,灵堂内的尸体忽然破棺而出,到底是诈尸还是另有隐情,我是刑警宁泽,带...
    沈念sama阅读 32,226评论 3 313
  • 正文 年R本政府宣布,位于F岛的核电站,受9级特大地震影响,放射性物质发生泄漏。R本人自食恶果不足惜,却给世界环境...
    茶点故事阅读 37,600评论 3 299
  • 文/蒙蒙 一、第九天 我趴在偏房一处隐蔽的房顶上张望。 院中可真热闹,春花似锦、人声如沸。这庄子的主人今日做“春日...
    开封第一讲书人阅读 28,906评论 0 17
  • 文/苍兰香墨 我抬头看了看天上的太阳。三九已至,却和暖如春,着一层夹袄步出监牢的瞬间,已是汗流浃背。 一阵脚步声响...
    开封第一讲书人阅读 30,185评论 1 250
  • 我被黑心中介骗来泰国打工, 没想到刚下飞机就差点儿被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留,地道东北人。 一个月前我还...
    沈念sama阅读 41,516评论 2 341
  • 正文 我出身青楼,却偏偏与公主长得像,于是被迫代替她去往敌国和亲。 传闻我的和亲对象是个残疾皇子,可洞房花烛夜当晚...
    茶点故事阅读 40,721评论 2 335

推荐阅读更多精彩内容