Lydia的葬礼之后,她的家人怀着各自的心事。Nath偷偷溜到Jack的家门,偷听到了Jack和警察的对话;James回到办公室痛苦地翻看Lydia的尸检报告,心如刀绞,他的助理Louisa假意托辞给他做午饭,把他带到自己的公寓,没有午餐,只是一场云雨之事;Marilyn在女儿的房间里搜寻女儿之死的答案,却只看到一本本空白的日记本。每个人都想弄明白Lydia是怎么死的。
当James和Louisa分后,开车回家时;他的儿子正从窗户上注视着对面Jack家的动静;他的小女儿蜷缩在床上,胡思乱着白天的一切;他的妻子在女儿的房间里逗留几个小时后暗暗发挚找到Lydia的死因。
Marilyn29岁的时候,Nath刚上一年级,Lydia幼儿园,还没有Hannah。她认为自己还年轻,应该回到学校继续学业,却无所适从,而James在第二年春天即将获得终身教授。在James的坚持下,他们参加了圣诞party。在那里Marilyn遇到了Tom,勾起了Marilyn那颗自强的心,自荐给Tom当研究助理。在James的劝说下,Marilyn暂时放弃了她的想法。
这时传来了Marilyn妈妈去世的消息,Marilyn随即一个人回Virginia处理父母的后事。在旧居里,她翻着家里的相册,小时候的照片,还有一本妈妈用过的菜谱书—— Betty Crocker cookbook。菜谱书里的生活语录没有带给她母亲幸福的家庭生活,反而是一个人孤老终身。Marilyn为好感到悲凉。母亲所有的东西都处理,她仅仅带走了这本菜谱书。
在归家的路上, 大雨滂沱,她一次次想到那个已经空荡荡的家,Betty Cocker's Cookbook菜谱上的一句话:It behooves a good wife to know how to make an egg behave in six basic ways.
Was she sad? Yes. She was sad. About the eggs. About everything.一家四口,这个要单面煎,那个煮蛋,那个要炒蛋。人生怎能浪费在这上面,象她妈妈一样过一生!去它妈的蛋吧!这不是她要的生活。
Marilyn在雨中,仿佛受到了洗礼,带着坚定的信念踏上了回家的路。I will never end up like that.
Words
1. balloon
The air-conditioning shuts off, silence ballooning to fill the room, then the whole department.
balloon本意是激增,猛增,这个用的很形象,寂静迅速填满整个房间,至整个系。
The shared bikes have been ballooning since this year, filling spaces of subway stations.
2. bouquet
注意发音/bʊˈkeɪ/
这个词有两个意思,有书中都有用到,分别是花和芬芳
①花束;Abouquetis a bunch of flowers which is attractively arranged.
Marilyn结婚捧花的花结 “the knots of baby’s breath in her bouquet
a bouquet of baby's breath 一捆满天星
②尤指葡萄酒散发的香味,芬芳;Thebouquetof something, especially wine, is the pleasant smell that it has.
这一章的用法酒的芳香,Marilyn呼吸着Lydia留下的味道,象香甜的美酒
She could spend hours here, drawing the air up and holding it against her palate like the bouquet of a fine wine. Drinking her in.
3. nurse
hold closely and carefully or caressingly
爱护地拿住(攥住, 抱住); 紧紧地捧住(扶住), 小心地扶住(拿着):
Then, after the obligatory round of hellos and how-are-yous, she retreated to the corner, nursing a cup of rum punch.
4. sheet
Halfway across West Virginia the rain grew heavy, sheeting the windshield.
sheet作动词,下大雨,比如Rain sheeted down,在这里大雨敲击着前挡风玻璃。
Expressions
今天列几条生活中经常用到的几个表达,简单、实用
1. Instead he slipped it into the bottom drawer of his desk and locked it.
slip sth inot the bottom drawer 把什么东西塞在抽屈底下。小时候经常干这种事,各种藏
2. Now James unlocks the drawer, takes a deep breath, and slits the envelope open with his finger.
slit撕开信封,虽然认识,自己用的时候可能想不起来。
2. The bookshelf is so full of books that some are crammed in sideways at the top:
横着塞在书架上(我经常这么放书)
3. With one finger, she tugs out the last diary: 1977.
从收架上用一根手指把日记拿出来,我不会用tug out, 估计只会用 take out。
4. The key is missing, but Marilyn jams the tip of a ballpoint into the catch and forces the flimsy lock open.
用圆珠笔的尖把锁打开,应方是类似这样的日记本