苏菲觉得,她的人生像一把洗乱的扑克牌,记忆随机发出的一张,完全无序。
天亮了,她疲倦地合上眼睛。Tomorrow is another day. 郝思嘉如是说。苏菲一直觉得奇怪,为什么《Gone with the Wind》的译者放着《随风而逝》这个现成的名字不用,而是把它翻译为《飘》?“随风而逝”这四个字与原文无比贴合,字数又恰好相同。昏昏沉沉中,苏菲模糊地想,希望再次醒来时,她回到了正确的世界。
—— 题记
盛夏的黄昏,阳光仍然刺眼而灼热。苏菲站在十字路口,等红绿灯变换
苏菲,并不是英文名字,她就是姓苏名菲。父母给她取这么个名字,也并没有深思。她出生在暮春之际。医院的小花坛里玫瑰、月季、海棠开得正盛,空气中浮动着花香。在她出生之前,父亲正匆匆穿过那片花坛,两手提着一大堆东西,赶去产房。后来,父亲想着那天的鲜花芬芳,就给她取名“菲”。
上大学后,英文外教叫她“Sophie”,这自然而然地成了她的英文名。后来她毕业,进入外企工作,名片上就印着“Sophie Su”。过了几年,有的同学从美国回来,郑重其事地把名片上以前的Tony、Johnson 之类的名字改回拼音,理由是中国人叫Tony、Johnson太搞笑别扭,苏菲也很想赶时髦,把自己的名片改成Fei Su。负责印名片的行政部主管说:“用英文名字,客户方便区分男女,也好称呼你。如果印上Fei Su,你在邮件里还得在名字后加个(Ms.),多麻烦?”苏菲一听有道理,也就作罢。
此刻,站在十字路口的Sophie Su已经不需要英文名了。她又回到了自己工作的第一家公司,一家日资企业。日资企业里,没有人叫她Sophie,中国同事叫她苏菲,日本同事叫她苏桑。她在想,这回是不是可以把名片改回Fei Su了?
想着这些无关紧要的琐事,她抬头看了看,对面已经是绿灯,迈步向前走。然后,她听到身旁传来紧急刹车的声音,一辆小车正对着她冲过来……
失去意识之前,苏菲脑子里转着个奇怪的念头,“这辆车竟然如此明目张胆地闯红灯?”