在第六颗星星上,地理学家的话让小王子对玫瑰心怀愧疚,但是也使他清晰了下一站——地球……
여섯번째 별은 먼저번 별보다 열배나 더 큰 별이었다. 그 별에는 무지하게 커다란 책을 쓰고 있는 늙은 신사 한 분이 살고 있었다. "야! 탐험가가 하나 오는군!" 어린 왕자를 보며 그가 큰소리로 외쳤다. 어린 왕자는 책상 위에 걸터앉아 조금 가쁜 숨을 몰아쉬었다. 벌써 몹시도 긴 여행을 했던 것이다.
第六个小王子到达的地方是一颗比之前去过的都要大很多的星球。这里住着一位老先生,他在写一本巨大的书。看到小王子,他大声说了一句:“哇!来了一位探险家呀!”。小王子坐到他的书桌上,气喘吁吁,一看就是走了很远的路。
"어디서 오는거냐?" 그 노인이 물었다.
"이 두꺼운 책은 뭐예요? 여기서 뭘 하시는 거지요?" 어린 왕자가 물었다.
"난 지리학자란다." 노인이 말했다.
"지리학자가 뭐예요?"
"바다와 강과 도시와 산, 그리고 사막이 어디에 있는지를 아는 사람이지."
“你从哪里来的?”老人问。
“这本厚厚的是什么书?您在做什么?”小王子也问。
“我是地理学家。”老人回答。
“那您是不是知道大海江河,还有沙漠都在哪儿?”
"그거 참 재미있네요. 그거야말로 직업다운 직업이로군요!" 어린 왕자는 말하고, 지리학자의 별을 한 번 둘러보았다. 그처럼 멋진 별을 그는 본적이 없었다.
"할아버지 별은 참 아름답군요. 넓은 바다도 있나요?"
"난 몰라." 지리학자가 대답했다.
"그래요? 그럼 산은요?" 어린 왕자는 실망했다.
“这真是太有趣了,是个很不错的职业!”小王子说完,把这颗星球都环视了一圈,他发现这颗星球真的很美。
“爷爷您的星球真的好美,这里是不是也有宽阔的海洋?”
“我不知道。”地理学家回答他。
“不知道?那山呢?”小王子有些失望。
"난 몰라." 지리학자가 말했다.
"그럼 도시와 강과 사막은요?"
"그것도 알 수 없다."
"할아버지는 지리학자 아녜요?"
“我不知道。”地理学家还是这样回答他。
“那有没有城市,河流或者沙漠呢?”
“这些我都不清楚。”
"그렇지. 하지만 난 탐험가가 아니거든. 내겐 탐험가가 절대적으로 부족하단다. 도시와 강과 산, 바다와 태양과 사막을 세러 다니는건 지리학자가 하는 일이 아냐. 지리학자는 아주 중요한사람이니까 한가로이 돌아다닐 수가 없지. 서재를 떠날 수가 없어. 서재에서 탐험가들을 만나는 거지. 그들에게 여러가지 질문을 하여 그들의 기억을 기록하는 거야. 탐험가의 기억중에 매우 흥미로운게 있으면 지리학자는 그 사람의 정신상태를 조사시키지."
“毕竟呀,我又不是探险家,我绝对不会称自己是探险家的。去探索每一座城市,每一条河流,大海、太阳和沙漠并不是一个地理学家该做的事。地理学家是很重要的职业,我们可没空到处去旅行。我们是离不开书本的,因为在书本里可以与探险家相遇。我们拷问探险家的经历,并且把他们的经历记录下来。他们讲述的回忆里要是有特别不寻常的事情,地理学家还要考证他们的精神状态是不是正常呢。”
"그건 왜요?"
"탐험가가 거짓말을 하면 지리책에 커다란 이변이 일어나게 될테니까. 탐험가가 술을 너무 마셔도 그렇지."
"그건 왜요?" 어린 왕자가 말했다.
"왜냐하면 술에 잔뜩 취한 사람에겐 모든게 둘로 보이거든. 그렇게 되면 지리학자는 산 하나밖에 없는데다 산 둘을 기록하게 될지도 모르잖아."
“为什么呀?”
“要是探险家们说谎的话,地理书里就会发生天翻地覆的变化啊,谁能保证探险家有没有喝多。”
“喝多了会怎么样?”小王子问。
“喝多了喝醉了的人会把所有的东西都看成双倍的,那他们就可能把地理学家住的地方明明只有一座山说成有两座。”
"내가 아는 어떤 사람도 그럼 나쁜 탐험가가 될 수 있겠군요?" 어린 왕자가 말했다.
"그럴수도 있겠지. 그래서 탐험가의 정신 상태가 훌륭하다고 생각될 때는 그의 발견을 조사하지."
"직접 가 보시나요?"
"아니지, 그건 너무 번잡스러우니까. 그대신 탐험가에게 증거를 제시하라고 요구하는 거야. 가령 커다란 산을 발견했을때는 커다란 돌멩이를 가져오라고 요구하는거지." 지리학자는 갑자기흥분했다. "그런데 너는 멀리서 왔지! 너는 탐험가야! 너의 별이 어떤 별인지 이야기해줘!"
“那我认识的某个人也有可能是一个不称职的探险家咯?”小王子问。
“也有可能啊,所以要是发现探险家的精神状态比较恍惚的时候就要调查他的发现是否真实。”
“直接去调查吗?”
“不不不,那样太麻烦了,我会让他们提供证据。比如说一个探险家说他发现了一座很高的山,那我就要让他带回巨大的石头来证明。”地理学家突然有点兴奋的说,“话说你也是从很远的地方来的吧?你就是探险家吧!跟我讲讲你的星球是个什么样的地方!”
그러더니 지리학자는 노트를 펴고 연필을 깎았다. 탐험가의 이야기를 처음에는 연필로 적었다가 그가 증거를 가져올때까지 기다렸다가 증거를 가져오면 그제서야 잉크로 적는 것이었다.
"자, 시작해 볼까?" 지리학자가 물었다.
说完他打开了笔记本,还削了铅笔。记录探险家的故事时,只能先用铅笔记下来,等他们拿来了证据证明是真的再用钢笔写下来。“来,给我讲讲吧!”地理学家对小王子说。
"글쎄요, 내 별은 별로 흥미로울게 없어요. 아주 작거든요. 화산이 셋 있어요. 둘은 불을 내뿜는 화산이고 하나는 불이 꺼진 화산이지요. 하지만 언제 어떻게 될지 모르지요."
"그래, 언제 어떻게 될지 알 수 없지." 지리학자가 말했다.
"제겐 꽃 한 송이도 있어요."
"꽃은 기록하지 않아." 지리학자가 말했다.
"왜요? 그게 더 예쁜데요!"
"꽃들은 일시적인 존재니까."
"일시적인 존재? 그게 뭔데요?"
“嗯,我的星球上没有什么特别的东西,而且很小。那里有三座火山,两座是活火山,一座是死火山。但是我也不确定它们未来会怎么样。”
“是啊,当然是不确定的。”地理学家说。
“我还有一朵玫瑰花。”
“花是不记录在册的。”地理学家又说。
“为什么?花儿多美呀!”
“因为花儿都只是暂时的存在。”
“暂时的存在?是什么意思?”
"지리책은 모든 책들 중 가장 귀중한 책이야. 지리책은 유행에 뒤지는 법이 없지. 산이 위치를 바꾸는 일은 매우 드물거든. 바닷물이 비어 버리는 일도 매우 드물고. 우리는 영원한 것들을 기록하는 거야."
"하지만 불꺼진 화산들이 다시 깨어날 수도 있어요. 일시적인 존재가 뭐예요?" 한번 한 질문은 평생 포기해 본적이 없는 어린 왕자가 말을 가로막았다.
"화산이 꺼져 있든 깨어 있든 우리에게는 마찬가지야. 우리에게 중요한건 산이지. 산은 변하지 않거든."
"그런데 일시적인 존재란 뭐예요?" 한번 한 질문은 평생 포기 해 본적이 없는 어린왕자가 다시 되물었다.
“地理书籍是所有的书籍中最贵重的,我们是从来不追求潮流的。像山的位置,是不会轻易改变的;海水干涸也是几乎不可能发生的事情。我们记录的,都是永恒的事物。”
“可是死火山也是有可能会再次喷发的,暂时的存在指的是什么?”问了一次就会继续追问下去的小王子依然不肯罢休。
“不管是死火山还是活火山对于我们来说都差不多,因为山是一种重要的存在,而且山是不会移动的。”
“那到底暂时的存在说的是什么?”小王子又问了一遍自己的问题。
"그건 멀지않아 사라져 버릴 위험에 있다는 뜻이지."
"내 꽃은 머지않은 장래에 사라져 버릴 위험에 처해 있나요?"
"물론이지."
“就是这种存在总有不久的将来一定会消失的危险。”
“我的玫瑰花也有在不久的将来就会消失的危险?”
“那当然了。”
'내 꽃은 일시적인 존재야. 세상에 대항할 무기라곤 네 개의 가시밖에 없고! 그런데 나는 그 꽃을 내 별에 혼자 내버려 두고 왔어!' 하고 어린 왕자는 생각했다. 그것은 후회스러운 느낌의시작이었다. 그러나 그는 다시 용기를 냈다. "어디를 가 보는게 좋을까요?" 어린 왕자가 물었다.
"지구라는 별로 가봐. 대단히 이름 높은 별이거든......"
그래서 어린 왕자는 그의 꽃에 대해 생각하며 또 다시 길을 떠났다.
‘我的玫瑰是暂时存在,她对抗这个世界的武器只有那四根小刺!而我居然把她丢在那儿自己走了!’小王子的内心出现这样的声音。他开始觉得有些后悔,但他还是觉得自己要有继续的勇气。“您觉得去哪里旅行比较好?”小王子问。
“你去一个叫地球的星球看看吧,是一个非常有名的地方……”
于是小王子离开了,他的心里开始牵挂着玫瑰花。
期待小王子的地球探险~
送上可爱小狐狸一只~^_^