法国青年塞上行|口译纪Les jeunes français à Ningxia

“法国小伙伴们,欢迎来宁夏!”Amis français,Bienvenue à Ningxia  !

2017年1月23日,中法建交53周年前夕,法国发展与展望基金,“吴建民之友” 和吴建民基金会共同发起吴建民中法青年交流奖学金,目的在于促进两国人文交流,特别是世界青年交流。通过材料审核和面试,10名青年获得奖学金。

Le 23 Janvier 2017, 4 jours avant le 53e anniversaire de l’établissement de la relation diplomatique entre la France et la Chine, la Fondation Wu Jianmin, la Fondation Prospective et Innovation et Les Amis de Wu Jianmin ont pris l’initiative de lancer la Bourse Wu Jianmin pour les échanges de la jeunesse franco-chinoise pour la promotion du dialogue des peuples et des cultures, notamment entre les jeunesses du monde. Après les examens des essais et de l’oral, dix candidats sont été sélectionnés pour la Bourse.

6月3日至5日,10位获奖杰出青年访问宁夏,重点了解我区经济社会发展情况和在“一带一路”国际合作中的角色。

Du 3 au 5 juin 2017, les 10 lauréats de la Bourse Wu Jianmin a effectué une visite à Ningxia. Objectif de cette visite est de connaître le développement  social et économique  de Ningxia et son rôle dans le projet une Ceinture et une Route.


能源循环经济基地模型

6月3日,代表团考察了宝丰集团循环经济能源基地煤制烯烃工厂,光伏项目及燕宝慈善基金会。

Le 3 juin, la délégation a visité la base énergique et d’économie circulaire du Baofeng Group, l’usine de transformation du charbon en oléfines, la base photovoltaïque et la Fondation Philanthropique de Yanbao.

图片发自简书App


图片发自简书App


图片发自简书App

6月4日,法国青年代表们来到灵武白芨滩国家自然保护区,了解当地治沙的成功经验,并就林场运营模式,员工待遇等方面提出了问题。

Le 4 juin, les jeunes français sont allés à la Réserve Nationale de Baijitan, un projet qui montre la réussite du peuple de Ningxia pour la lutte contre la désertification. Ils ont posé les questions concernant le mode de fonctionnement de la ferme collective et la condition de travail des salariés.


图片发自简书App


6月5日,青年代表们与宁夏发改委、自治区外办有关领导进行座谈,详细了解宁夏在经济、教育等领域对外交流合作情况及宁夏在一带一路国际合作中发挥的作用。

Le 5 juin, la délégation ont participé à une conférence avec les directeurs de la Commission régionale du Développement et de la Réforme, le Bureau des Affaires Étrangères de Ningxia, qui leur ont fait connaître le rôle de Ningxia dans le projet une Ceinture et une Route. Les lauréats ont posé les questions sur les coopérations entre Ningxia et les autres pays dans l’économie, l’éducation, etc.


图片发自简书App

一点感想

借用领导的话:国之交在于民相亲。公共外交,民间交流,让我们的对外交往更接地气儿。此行让从未来过中国,只从书本中了解中国的青年们,对我们的国家有了更加直观和全面的认识。作为本次活动的法语翻译,有幸和这些非常有思想和才华的优秀青年们近距离接触,我学到了很多。

感受他们的活力尽情绽放,青春的花儿灿烂而又深刻,逻辑思辨博闻广记,看待问题怀抱好奇之心又不乏深度和思辨。年轻绝不等于肤浅和没有经验。当他们把各种开放式的问题抛给我:“你怎么看马克隆?”若没有在平时关注新闻,我除了说:Oh,il est beau!(哦,他很帅!)外,还能谈些什么?幸好平日略有积累,能聊聊马克隆,菲利普,米歇尔·罗卡尔,阿兰·朱佩,再和提问小伙所在的拉法兰基金会联系起来,把问题再抛回去,听听他的看法。和同事聊起中国青年和西方青年的差异(也许比较片面):有相当一部分中国孩子从小被教育要听话,独立思维很少被提及,发表观点的机会更少。我在法国学习时就很纳闷,为什么法国同学们总能就一个问题说好几分钟,而我两三句就词穷了呢?也许有语言表达上的困难,但最重要的是脑袋里没货,除了应付考试里的那点内容,我说不出自己还对哪些“严肃的话题”感兴趣、有研究。如果一直被动接受知识,被动接受安排,什么时候能做到思路清晰,论据充足,和世界青年们交流辩论?什么时候我们能清楚自己真正想要什么?全球化进程下,无论中国青年还是法国青年,都是世界青年,将一起在扁平的世界里赛跑。我们需要互相了解,互相学习,用真诚开放之心,拥抱不同却又相似的彼此,拥抱这广袤多元的世界,拥抱时间赋予青年人的可能性。

我们,一起,加油!

À bientôt mes amis français !


中法文原创 All Rights Reserved

转发即支持,么么哒

  FIN

关于译趣美

译:提供高质量的口笔译服务及有趣的英法语言培训课程。

趣:分享让学习和生活变有趣的方法,组织多彩读书会。

美:相信自律自控努力为美,努力实践。


图片发自简书App
最后编辑于
©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
  • 序言:七十年代末,一起剥皮案震惊了整个滨河市,随后出现的几起案子,更是在滨河造成了极大的恐慌,老刑警刘岩,带你破解...
    沈念sama阅读 202,332评论 5 475
  • 序言:滨河连续发生了三起死亡事件,死亡现场离奇诡异,居然都是意外死亡,警方通过查阅死者的电脑和手机,发现死者居然都...
    沈念sama阅读 84,930评论 2 379
  • 文/潘晓璐 我一进店门,熙熙楼的掌柜王于贵愁眉苦脸地迎上来,“玉大人,你说我怎么就摊上这事。” “怎么了?”我有些...
    开封第一讲书人阅读 149,204评论 0 335
  • 文/不坏的土叔 我叫张陵,是天一观的道长。 经常有香客问我,道长,这世上最难降的妖魔是什么? 我笑而不...
    开封第一讲书人阅读 54,348评论 1 272
  • 正文 为了忘掉前任,我火速办了婚礼,结果婚礼上,老公的妹妹穿的比我还像新娘。我一直安慰自己,他们只是感情好,可当我...
    茶点故事阅读 63,356评论 5 363
  • 文/花漫 我一把揭开白布。 她就那样静静地躺着,像睡着了一般。 火红的嫁衣衬着肌肤如雪。 梳的纹丝不乱的头发上,一...
    开封第一讲书人阅读 48,447评论 1 281
  • 那天,我揣着相机与录音,去河边找鬼。 笑死,一个胖子当着我的面吹牛,可吹牛的内容都是我干的。 我是一名探鬼主播,决...
    沈念sama阅读 37,862评论 3 394
  • 文/苍兰香墨 我猛地睁开眼,长吁一口气:“原来是场噩梦啊……” “哼!你这毒妇竟也来了?” 一声冷哼从身侧响起,我...
    开封第一讲书人阅读 36,516评论 0 256
  • 序言:老挝万荣一对情侣失踪,失踪者是张志新(化名)和其女友刘颖,没想到半个月后,有当地人在树林里发现了一具尸体,经...
    沈念sama阅读 40,710评论 1 295
  • 正文 独居荒郊野岭守林人离奇死亡,尸身上长有42处带血的脓包…… 初始之章·张勋 以下内容为张勋视角 年9月15日...
    茶点故事阅读 35,518评论 2 318
  • 正文 我和宋清朗相恋三年,在试婚纱的时候发现自己被绿了。 大学时的朋友给我发了我未婚夫和他白月光在一起吃饭的照片。...
    茶点故事阅读 37,582评论 1 329
  • 序言:一个原本活蹦乱跳的男人离奇死亡,死状恐怖,灵堂内的尸体忽然破棺而出,到底是诈尸还是另有隐情,我是刑警宁泽,带...
    沈念sama阅读 33,295评论 4 318
  • 正文 年R本政府宣布,位于F岛的核电站,受9级特大地震影响,放射性物质发生泄漏。R本人自食恶果不足惜,却给世界环境...
    茶点故事阅读 38,848评论 3 306
  • 文/蒙蒙 一、第九天 我趴在偏房一处隐蔽的房顶上张望。 院中可真热闹,春花似锦、人声如沸。这庄子的主人今日做“春日...
    开封第一讲书人阅读 29,881评论 0 19
  • 文/苍兰香墨 我抬头看了看天上的太阳。三九已至,却和暖如春,着一层夹袄步出监牢的瞬间,已是汗流浃背。 一阵脚步声响...
    开封第一讲书人阅读 31,121评论 1 259
  • 我被黑心中介骗来泰国打工, 没想到刚下飞机就差点儿被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留,地道东北人。 一个月前我还...
    沈念sama阅读 42,737评论 2 349
  • 正文 我出身青楼,却偏偏与公主长得像,于是被迫代替她去往敌国和亲。 传闻我的和亲对象是个残疾皇子,可洞房花烛夜当晚...
    茶点故事阅读 42,280评论 2 341

推荐阅读更多精彩内容