嗟来的智慧

昨天接到一份医学方面的论文翻译任务,先试译。

一直以来我对医学翻译都是抱着敬而远之的态度,除了医疗器械方面的翻译我有信心外,医学领域的翻译我根本就不敢接。可是越是敬而远之的东西越发地想去尝试,对一切事物保持一份好奇好像就是我的习惯。于是就大胆地接了这份上万字的医学论文的竞试。

“德不近佛者不可以为医,才不近仙者不可以为医。”  

这一句被广为传颂的至理名言,我虽然很理解这两句话的真正含义,但是我尽管煞费苦心,反复推敲,又上网查找相关的信息,仍然弄不出我真正想要的答案出来。

于是我将这两句话发到微信朋友圈,想试试求助于朋友圈里有没有高手能助一把力。

发完朋友圈,我并没有多大信心和希望,于是将这两句话先留下空白,继续翻译文件后面的内容。

过了不到二十分钟的时间,我重新打开微信朋友圈,找到我发的这条信息,惊喜地发现,在评论区里有好几条几个朋友分别发了各自的翻译。 

我把朋友们贴上来的翻译逐条仔细阅读,分析和体会他们所用词汇表达、结构对仗等。我从中挑选出几条特别优秀的翻译,并将这些翻译保存了下来。

我忽然想起来,我在新浪微博中我关注的那些高级翻译们的微博里仿佛也读到过这两句,印象中,高翻大神们的翻译我感觉都不是太好。

新浪微博里,会有过很多业内高级专业认识发布帖子,我每天都会抽一些时间登陆新浪微博,浏览和吸收各路英语大神们发布的贴子,受益匪浅。

我已经不记得是哪位博主老师的微博上了,我于是在我所关注的二十几位新浪微博博主中,重新逐个查找,差不多花了将近三个小时的时间,在一位从事英语同传翻译的老师的一条微博中,我竟然还真的找到了对“德不近佛者不可以为医,才不近仙者不可以为医。”  这两句话的翻译讨论。 

学习,经常就是这样的,为了找到想要的答案,必须沉住心,找不到答案的时候,那个问题会经常在脑海里,冒出来。

心怀感动,我特意把微信上朋友提供的我认为最佳的翻译记录下来。

One without a moral compass close to that of buddha himself, is not qualified to be a doctor; one without the skill close to that of a deity, is not qualified to be a doctor.  或

To treat the ailments of others, one must first acquire the moral compass of buddha himself, and the skill close to that of an immortal being. 

再抽象一点: to be a doctor, means to encompass the morals of Buddha himself andthe skills of several life times   ---- 川小子(RAP可以即场发挥,可爱到从他身上能感受到世界是如此美好,美好到都想跟天地同岁)

One needs both buddha‘s morality and immortal’s talents to be a real doctor ---- 刘畅(超级可爱的北京男孩,酷爱航拍,留学日本英语还说的贼溜)

很怕这样的翻译不小心给弄不见了,嗟来的智慧翻译值得留存和欣赏。

背景:“德不近佛者不可以为医,才不近仙者不可以为医。” 引用自明代裴一中的《裴子言医·序》:“学不贯今古,识不通天人,才不近仙,心不近佛者,宁耕田织布取衣食耳,断不可作医以误世!医,故神圣之业,非后世读书未成,生计未就,择术而居之具也。是必慧有夙因,念有专习,穷致天人之理,精思竭虑于古今之书,而后可言医。”

而裴一中的学生,外科之父裘法祖用一生践行了深含"德不近佛者不可为医;才不近仙者不可为医"的仁医二字。

©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
禁止转载,如需转载请通过简信或评论联系作者。
  • 序言:七十年代末,一起剥皮案震惊了整个滨河市,随后出现的几起案子,更是在滨河造成了极大的恐慌,老刑警刘岩,带你破解...
    沈念sama阅读 193,968评论 5 459
  • 序言:滨河连续发生了三起死亡事件,死亡现场离奇诡异,居然都是意外死亡,警方通过查阅死者的电脑和手机,发现死者居然都...
    沈念sama阅读 81,682评论 2 371
  • 文/潘晓璐 我一进店门,熙熙楼的掌柜王于贵愁眉苦脸地迎上来,“玉大人,你说我怎么就摊上这事。” “怎么了?”我有些...
    开封第一讲书人阅读 141,254评论 0 319
  • 文/不坏的土叔 我叫张陵,是天一观的道长。 经常有香客问我,道长,这世上最难降的妖魔是什么? 我笑而不...
    开封第一讲书人阅读 52,074评论 1 263
  • 正文 为了忘掉前任,我火速办了婚礼,结果婚礼上,老公的妹妹穿的比我还像新娘。我一直安慰自己,他们只是感情好,可当我...
    茶点故事阅读 60,964评论 4 355
  • 文/花漫 我一把揭开白布。 她就那样静静地躺着,像睡着了一般。 火红的嫁衣衬着肌肤如雪。 梳的纹丝不乱的头发上,一...
    开封第一讲书人阅读 46,055评论 1 272
  • 那天,我揣着相机与录音,去河边找鬼。 笑死,一个胖子当着我的面吹牛,可吹牛的内容都是我干的。 我是一名探鬼主播,决...
    沈念sama阅读 36,484评论 3 381
  • 文/苍兰香墨 我猛地睁开眼,长吁一口气:“原来是场噩梦啊……” “哼!你这毒妇竟也来了?” 一声冷哼从身侧响起,我...
    开封第一讲书人阅读 35,170评论 0 253
  • 序言:老挝万荣一对情侣失踪,失踪者是张志新(化名)和其女友刘颖,没想到半个月后,有当地人在树林里发现了一具尸体,经...
    沈念sama阅读 39,433评论 1 290
  • 正文 独居荒郊野岭守林人离奇死亡,尸身上长有42处带血的脓包…… 初始之章·张勋 以下内容为张勋视角 年9月15日...
    茶点故事阅读 34,512评论 2 308
  • 正文 我和宋清朗相恋三年,在试婚纱的时候发现自己被绿了。 大学时的朋友给我发了我未婚夫和他白月光在一起吃饭的照片。...
    茶点故事阅读 36,296评论 1 325
  • 序言:一个原本活蹦乱跳的男人离奇死亡,死状恐怖,灵堂内的尸体忽然破棺而出,到底是诈尸还是另有隐情,我是刑警宁泽,带...
    沈念sama阅读 32,184评论 3 312
  • 正文 年R本政府宣布,位于F岛的核电站,受9级特大地震影响,放射性物质发生泄漏。R本人自食恶果不足惜,却给世界环境...
    茶点故事阅读 37,545评论 3 298
  • 文/蒙蒙 一、第九天 我趴在偏房一处隐蔽的房顶上张望。 院中可真热闹,春花似锦、人声如沸。这庄子的主人今日做“春日...
    开封第一讲书人阅读 28,880评论 0 17
  • 文/苍兰香墨 我抬头看了看天上的太阳。三九已至,却和暖如春,着一层夹袄步出监牢的瞬间,已是汗流浃背。 一阵脚步声响...
    开封第一讲书人阅读 30,150评论 1 250
  • 我被黑心中介骗来泰国打工, 没想到刚下飞机就差点儿被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留,地道东北人。 一个月前我还...
    沈念sama阅读 41,437评论 2 341
  • 正文 我出身青楼,却偏偏与公主长得像,于是被迫代替她去往敌国和亲。 传闻我的和亲对象是个残疾皇子,可洞房花烛夜当晚...
    茶点故事阅读 40,630评论 2 335

推荐阅读更多精彩内容

  • 夜莺2517阅读 127,695评论 1 9
  • 版本:ios 1.2.1 亮点: 1.app角标可以实时更新天气温度或选择空气质量,建议处女座就不要选了,不然老想...
    我就是沉沉阅读 6,863评论 1 6
  • 我是黑夜里大雨纷飞的人啊 1 “又到一年六月,有人笑有人哭,有人欢乐有人忧愁,有人惊喜有人失落,有的觉得收获满满有...
    陌忘宇阅读 8,501评论 28 53
  • 兔子虽然是枚小硕 但学校的硕士四人寝不够 就被分到了博士楼里 两人一间 在学校的最西边 靠山 兔子的室友身体不好 ...
    待业的兔子阅读 2,570评论 2 9