31
The trees come up to my window like the yearning voice of the dumb earth.
大树生长至我的窗前,恍若黯哑的大地传来了来憧憬的呼唤。
32
His own mornings are new surprises to God.
神也惊奇于他自己的每一个早晨
33
Life finds its wealth by the claims of the world, and its worth by the claims of
love.
生命的富有在于回应这世界的所需,生命的价值在于回应爱的请求。
34
The dry river-bed finds no thanks for its past.
河床已枯竭,再无人感激它曾经的恩惠。
35
The bird wishes it were a cloud. The cloud wishes it were a bird.
鸟儿艳羡着流云,流云却愿做一只鸟儿。