新闻正文
The Guardian view on the Notre Dame fire: we share France’s terrible loss
《卫报》评巴黎圣母院大火:我们的哀思与法兰西同在
It feels as though the very heart of France and the soul of Europe have been suddenly and viciously ripped out. The fire that coursed through large sections of Notre Dame Cathedral in Paris on Monday evening was an act of blind and terrible destruction that causes a great stab of emotional pain to us all.
这感觉就像法国的心脏、欧洲的灵魂,突然被狠狠地剥离了。周一夜晚席卷了巴黎圣母院大块区域的这场大火,是无妄而可怕的毁灭之灾,令我们所有人的情感都备受伤害。
The fire struck quickly and seemingly uncontrollably. It gathered force with immense power and ferocity, engulfing much of the roof and the central spire as it caught hold. After an hour or so, the Paris fire brigade was able to begin to get part of the fire under some degree of control and to protect the parts of the cathedral that may survive. As night fell, the great west towers still stood against the sky, proud but vulnerable.
火灾来得迅速,而且似乎无法控制。威力巨大、来势凶猛的大火蔓延开去,吞噬了大部分屋顶,并在攫住中央尖塔后将其烧毁。大约一小时后,巴黎消防队得以在一定程度上控制火势,保护大教堂幸存的部分。随着夜幕降临,巍峨的西部塔楼依然耸立,直入云霄,雄伟但脆弱。
Dame is the embodiment of the French capital and of France itself. It has been in its place since the 12th century. It was here that the liberation of Paris in 1944 was marked in a service of thanksgiving.
大教堂既是巴黎又是法国的化身,12 世纪时就兴建于现地址。1944 年解放巴黎的感恩盛典就曾在这里举行。
It is world famous not simply as an iconic Parisian building but through the writing of Victor Hugo, who in his novel Hunchback of Notre Dame made the building itself come alive.
它闻名世界,不仅是作为标志性的巴黎建筑,还因为维克多雨果的著作。他在小说《巴黎圣母院》中为这座建筑本身赋予了生命。
The cathedral will rise again in time. This terrible fire is not an event that should be trivialised or banalised. We stand with France in its hour of heartbreak. We will never, ever, turn away.
假以时日大教堂将再次屹立。但这场可怕的火灾不该是一起被轻描淡写、敷衍带过的事件。在法国心碎的时刻,我们与它同在。我们绝不会视若无睹。