1.Stagnation, both political and economic, has been the hallmark of a country where little has changed for decades, even as power has rotated between the established parties of left and right.
虽然法国左右翼两党权力交互更替,但是该国政治和经济仍然停滞不前,数十年间改变微乎其微。
2.The implications of these insurgencies are hard to exaggerate.
很难去夸大这一些变革会带来怎样的影响。
3.The resulting realignment will have reverberations far beyond France’s borders. It could revitalize the European Union, or wreck it.
所带来的重整,其影响范围远远超出法国境内。欧盟可能会因此振兴,或者完全被摧毁。
4.Further fueling voter’s angeris their anguish at the state of France.
选民被进一步激怒的原因是:他们对法国政府感到剧痛。
5.Its vast state, which absorbs 57% of GDP, has sapped the country’s vitality.
冗长的政府花销占据GDP的57%,这已逐渐削弱该国的发展活力。
6.If she pulls France out of the euro, it would trigger a financial crisis and doom a union that, for all its flaws, has promoted peace and prosperity in Europe for six decades.
如果她强行让法国脱欧,这会引发金融危机,也会彻底终结欧盟。虽然欧盟本身存在弊病,但在过去的六十年里,它促进了欧洲的和平与繁荣。
神词组:
1.Uselessness and self-dealing of the ruling class统治阶级无用和假公济私的作风
2.Exposed deep cultural rifts with …揭露了与…深层文化裂痕
3.Get to grips with:认真处理
4.Overhaul of pensions and social security全面整改养老金和社保
5.Massive strikes:大规模罢工
6.Tap into that frustration:触及到这恼怒
7.Radically different完全不同
8.Call a referendum on leaving the EI 号召全民公投脱欧
9.Staunchly pro-trade/embraces cultural change and technological disruption.坚决支持贸易/欣然支持文化改变和技术变革
10.Be short on precise policies: 缺少严谨的政策
11.Pitch himself as…将自己定位在…
12.Trim the state payroll by…削减政府收入
13.Repudiation of the status quo拒绝保持现状
14.Appeal to sb号召某人
15.Hefty loan巨额贷款
16.Suffer hacking attacks遭遇黑客攻击
17.Slash labor code:大幅削减劳动法
18.Enact agenda:通过议程