George Orwell. 《1984》DAY 6/20
Chapter8
Winston 坚信“If there is hope,it lies in the proles.”群众的力量代表着希望~于是,他开始探寻内心相信的“群众的力量”,了解群众生活。
The smell of roasting coffee came floating out into the street.烘咖啡的香味一直飘到了街道上
这个表达可以学习
在他所处的社会中,党员是不能有空闲时间的,独处或做其他事情都是很危险的举动
the balminess of the April air tempted sb.这个表达很应景,很适合今天的天气
走在人行道上,Winston所见所听的有关群众的见闻以及在听到讨论彩票的三个人的对话,Winston内心应该是挣扎的,再一次对所谓的群众的力量产生了怀疑。
But if there was hope, it lay in the proles. You had to cling on to that. When you put it in words it sounded reasonable: it was when you looked at the human beings passing you on the pavement that it became an act of faith.希望在群众身上。。然而真的亲近,接触群众时,发现这句话只是听起来合理,需要足够强大的心理和信念来支撑这句话
其中,有一些好的表达:
I got it all down in black and white.白纸黑字的写下来了
They were still arguing, with vivid, passionate faces.脸红脖子粗的讨论
接着在小酒馆里见到了老人,虽然Winston一直在问老人 现在的生活跟过去比是好一点还是差一点,然而老人总是答非所问,或者由于年纪大了,有的记忆已经忘却;或者由于Party的各种修改语言和事实......
“I arst you civil enough, didn’t I?” said the old man, straightening his shoulders pugnaciously. “You telling me you ain’t got a pint mug in the ’ole bleeding boozer?”可见Newspeak对年轻一代人的影响~已经不知道PINT了
Winston had the feeling that they were talking at cross-purposes.Winston与老人的对话,各说各的,未免有些凄凉。
A sense of helplessness took hold of Winston. The old man’s memory was nothing but a rubbish-heap of details. One could question him all day without getting any real information.老人的回答或者记忆大多数是一些陈芝麻烂谷子的事情。
“Was life better before the Revolution than it is now?” would have ceased once and for all to be answerable. But in effect it was unanswerable even now, since the few scattered survivors from the ancient world were incapable of comparing one age with another.现在的生活和过去的生活已经无法做出比较~在记忆失灵,文字被改造的社会中
his train of thought stopped abruptly.思绪突然停止
之后,Winston走进当初买日记本的地方
He was a man of perhaps sixty, frail and bowed, with a long, benevolent nose, and mild eyes distorted by thick spectacles. His hair was almost white, but his eyebrows were bushy and still black. His spectacles, his gentle, fussy movements, and the fact that he was wearing an aged jacket of black velvet, gave him a vague air of intellectuality, as though he had been some kind of literary man, or perhaps a musician. His voice was soft, as though faded, and his accent less debased than that of the majority of proles.店主的人物描写
There was a peculiar softness, as of rainwater, in both the colour and the texture of the glass. At the heart of it, magnified by the curved surface, there was a strange, pink, convoluted object that recalled a rose or a sea anemone.有关Coral的描写
Winston被Coral所吸引
What appealed to him about it was not so much its beauty as the air it seemed to possess of belonging to an age quite different 买下古董,发现与这个时代不一样的东西
以及意外发现的房间 the room had awakened in him a sort of nostalgia, a sort of ancestral memory.
在店里看见的这两个东西让Winston的内心很欣喜,唤起了对过去的回忆,不一样的接触让Winston燃起了对群众的力量的信念,相信自己会和O’Brien在明亮美好的未来见面。