1.early adopter 抢鲜族
emmm好像iphone x开售了,各位early adopters肾准备好了吗?
2.twist sb's arm 直译是掰弯/扭着某人的胳膊都这么强硬了还不是逼着人家?
3.two peas in a pod 形容事物/人十分相像
pod本意是豆荚,同一个豆荚里的两颗豆子,同根生必相近咯
4.sb seemed put out 某人看起来不太高兴
关于put out的这个用法我还真是头一次见,原先只记得+fire表示灭火
5.这个就图上直接有解释啦~
6.round out xxx本意指发胖,丰满起来,emmmm直译的话是一圈圈往外,so..
此处引申为丰富...,+applications,可谓是个非常实用的表达。
7.when stakes are high 当赌注很高的时候 压力自然就大了
非常地道也非常常用的一个表示压力大的表达
8.也是一个地道表达,外国人对“天知地知你知我知”的小秘密,总是喜欢要么对话没发生,要么事情没发生,你什么都没看见没听见