作者:拉迪亚德.吉卜林
If you can keep your head when all about you
Are losing theirs and blaming it on you;
If you can trust yourself when all men doubt you,
But make allowance for their doubting too;
If you can wait and not be tired by waiting,
Or, being lied about, don't deal in lies,
Or, being hated, don't give way to hating,
And yet don't look too good, nor talk too wise;
如果你能保持冷静
当你周围所有的人都失去理智
并归咎于你
如果当所有人都怀疑你
你仍能坚信自己
反而还能从他们的怀疑中有所受益
如果你能等待
却不会因等待而厌倦
或者,即便为人所骗,也不会因此骗人
或者,即便为人所恨,也不会因此怨恨
并且,你不会太张扬,也不会自以为是
If you can dream - and not make dreams your master;
If you can think - and not make thoughts your aim;
If you can meet with triumph and disaster
And treat those two imposters just the same;
If you can bear to hear the truth you've spoken
Twisted by knaves to make a trap for fools,
Or watch the things you gave your life to broken,
And stoop and build 'em up with worn-out tools;
如果你能追求梦想,却不会被梦想主宰
如果你能思考,却并不止于思考
如果你无论是面对胜利还是灾难
都能一视同仁,把它们当作过眼云烟
如果当你知晓你所说事实被小人歪曲
并被用来蒙骗愚蠢之辈,你仍能处之泰然
或者,当你眼看着
你付出一生的心血成就的事业惨遭破坏
还能心平气和地俯下身去
拿起破旧的工具去着手重建
If you can make one heap of all your winnings
And risk it on one turn of pitch-and-toss,
And lose, and start again at your beginnings
And never breath a word about your loss;
If you can force your heart and nerve and sinew
To serve your turn long after they are gone,
And so hold on when there is nothing in you
Except the Will which says to them: "Hold on";
如果你能甘冒风险
用你赢得的全部身家去孤注一掷
失去一切,仍能从头再来
并且从不抱怨你的失败
如果你能在他人都早已离你而去
还能投入全部身心去东山再起
当你已空无一物可以坚持
唯有意志在告诉他们“坚持!"
If you can talk with crowds and keep your virtue,
Or walk with kings - nor lose the common touch;
If neither foes nor loving friends can hurt you;
If all men count with you, but none too much;
If you can fill the unforgiving minute
With sixty seconds' worth of distance run -
Yours is the Earth and everything that's in it,
And - which is more - you'll be a Man my son!
如果你能与凡夫俗子交谈而不失于礼,
能出入王宫而不忘苍生
如果无论是你的敌人还是爱你的朋友
都无法伤害到你
如果所有人都对你寄予厚望
但却不过分依赖
如果你能用六十秒的努力
去填满那无情流逝的每一分钟
那么,你就可以拥有整个世界
所有的一切都尽在其中
而更为重要的是,我的孩子
你将会是一个顶天立地的人!
(真念一思译)
作者简介:
拉迪亚德·吉卜林(Rudyard Kipling),英国小说家、诗人,1865出生于印度孟买。父亲曾是孟买艺术学校教师,后任拉合尔艺术学校校长和博物馆馆长。吉卜林6岁时被送回英国受教育,17岁中学毕业返回印度,父亲为他在拉合尔找了份工作,担任拉合尔市《军民报》副编辑。由于工作关系,他游遍印度的风土人情,因此对英国殖民者在印度的生活有相当透彻的了解。
吉卜林一生共创作了八部诗集、四部长篇小说、二十一部短篇小说集和历史故事集,以及大量散文、随笔、游记等。他的作品简洁凝练,充满异国情调,尤其在短篇小说方面,是无与伦比的。马克·吐温曾盛赞吉卜林的作品,"我了解吉卜林的书……它们对于我从来不会变得苍白,它们保持着缤纷的色彩;它们永远是新鲜的。"由于"观察的能力、新颖的想象、雄浑的思想和杰出的叙事才能",他于1907年获得诺贝尔文学奖,成为英国第一位获此奖的作家。
《如果》是一首相当励志的诗,曾被译成27国语言作为学习的教材,许多人,特别是青少年常以此勉励自己,激发前进动力。
芸芸众生,谁不想成功,谁不想令世人瞩目,诗人在诗中展示了成功背后,包含多少辛酸,经历多少磨难,忍受多少痛楚。有道是"天将降大任于斯人也,必先苦其心志,劳其筋骨"。"如果"我们能正视成功前的种种困难,勇于接受挑战;失败了,何畏惧,重头再来,何愁成功不光顾你,世界不属于你呢?更重要的是,你是个顶天立地的人。