Thank you, Marie. And thank you esteemed members of the faculty, proud parents, devoted friends, squirming siblings.
谢谢玛丽。谢谢尊敬的老师们、自豪的父母、忠诚的朋友们,各位同仁。
Congratulations to all of you… but especially congratulations to the magnificent Berkeley class of 2016!
祝贺所有人……尤其是伯克利2016级的毕业生们!
It is my privilege to be here at Berkeley, which has produced so many Nobel Prize winners, Turing Award winners, astronauts, members of Congress, Olympic gold medalists… . and that's just the women!
在伯克利求学是一件幸事,这里出过众多的诺贝尔奖得主、图灵奖获得者、宇航员、国会议员和奥运会金牌得主……而且都有女性!
Berkeley has always been ahead of the times. As transfer Derk said, in the 1960s, you led the Free Speech Movement.
伯克利从来走在时代前列。上世纪60年代,你们的前辈们倡导了言论自由运动。
Back then people used to say with all the hair, how do we even tell the men from the women? Today, we know the answer: manbuns.
当时还有人说,如果男女都留长发要怎么分辨呢?现在早就有答案了:男生可以梳发髻。
Early on, Berkeley opened its doors to the entire population. When this campus opened in 1873, you had 167 men and 222 women.
其实在那之前伯克利就已兼容并包。伯克利1873年建校,第一届学生中有167名男生,222名女生。
It took my alma mater another ninety years to give a single degree to a single woman.
我的母校(哈佛大学——译者注)过了90年后才向女性颁发第一个学位。
One of the women who came here in search of opportunity was Rosalind Nuss.
曾经有一位女性来到这里求学,她的名字是罗莎琳德•努斯•罗姿。
Roz grew up scrubbing floors in the Brooklyn boardinghouse where she lived.
罗姿在纽约布鲁克林一处公寓里长大,靠擦地为生。
In high school her parents pulled her out of school to help support the family.
高中时,她的父母让她辍学养家,幸好被一位老师及时劝服才能继续上学。
And there was a local teacher who talked to her parents into putting her back into school. in 1937, she sat where you are sitting today and became a Berkeley graduate.
1937年,她从伯克利毕业了,就坐在你们现在的位置。
Roz was my grandmother. She is one of the major sources of inspiration in my life. I was born on her birthday. And I'm so grateful that Berkeley for recognizing her potential.
故事里的罗姿是我的祖母。直到现在,她的经历都是我强大的精神支柱。
And I want to say a special congratulations to the many who today became the first in your families to graduate from college. What a remarkable achievement.
非常感谢伯克利当年慧眼识才。我还要特别恭喜成为家中第一代大学生的才俊,你们非常了不起!
Today is a day of celebration. A day to celebrate all the hard work that got you to this moment.
今天值得庆祝,你们付出了很多努力才走到今天。
Today is a day of thanks. A day to thank all the people who helped you get here—the people who taught you and nurtured you, cheered you on, and dried your tears.
今天应该感谢。要感谢帮助你们一步步走到这里的人,感谢培养你,教导你,鼓励你,为你擦过眼泪的人。
Or at least to write on you with a Sharpie when you fell asleep at a party.
至少也该感谢你在聚会上睡着后没用记号笔在你脸上乱画的小伙伴们。
Today is a day of reflection. Because today marks the end of one era of your life and the beginning of something new.
今天应该沉思。因为今天意味着你生命中一个时代结束,一个新时代开始。
A commencement address is meant to be a dance between youth and wisdom.
毕业典礼致词仿佛一场青春和智慧之间的交锋。
You provide the youth. Someone comes up here to be the voice of wisdom—that's supposed to be me.
台下青春洋溢,演讲台上睿智深刻。
I tell you all the things I have learned in life, you throw your cap in the air, you let your family take a million photos –and hopefully post them on Instagram —and then we all go home happy.
今天我本应跟你们分享一些人生经验。然后,你们把帽子扔到空中,和家人拍照留影,——不要忘了发布在Instagram上,最后大家都高高兴兴地回家。
Today is gonna be a bit different. We will still do the caps and you still have to do the photos.
但今天会有点不一样。或许你们还是会扔帽子,还是会拍很多照片。
But I am not going to tell you today what I've learned in life. Today I will try to tell you what I learned in death.
但我今天不想传授生活方面的经验,而是想讲讲从亲人离世后的领悟。
I have not spoken about this publicly before. It's hard. But I promise not to blow my nose on this beautiful Berkeley robe.
我以前从未公开谈论过这件事,其实很难说出口。我会尽量控制住情绪免得哭出来,弄脏这件漂亮的伯克利长袍不太好。
One year and thirteen days ago, I lost my husband, Dave. His death was sudden and unexpected.
一年零13天前,我的丈夫戴夫去世了,很突然也很意外。
We were at Mexico, celebrating a frined's fiftieth birthday party .
我们去墨西哥参加朋友的50岁生日聚会。
I took a nap. He went to work out.
我睡了个午觉,戴夫去锻炼。
What followed was the unthinkable—I walked into a gym to find him lying on the floor.
接下来的事完全不可想象,我走进健身房看见他躺在地板上。
I flew home to tell my children that their father was gone. I watching his casket being lowered into the ground.
后来我坐飞机回家将这个不幸的消息告诉了孩子们,最后亲眼看着他的棺材下葬。
For many months afterward, and at many times since, I was swallowed up in the deep fog of grief—what I think of as the void—an emptiness that fills your heart, your lungs, constricts your ability to think or even to breathe.
他去世后好几个月里,我经常悲伤得无法自已,内心只觉得一片无尽的空虚四处蔓延,占据了五脏六腑,我无力思考,甚至感觉像要窒息。
Dave's death changed me in very profound ways. I learned about the depths of sadness and the brutality of loss.
戴夫的死深刻地改变了我。我终于明白了什么叫切肤之痛,也体会到痛失所爱的残酷。
But I also learned that when life sucks you under, you can kick against the bottom, find the surface, and breathe again.
但我也明白了,当生活给你当头一棒,堕入悲伤之海,你能做的就是奋力游向水面,大口呼吸。
I learned that in the face of the void—or in the face of any challenge—you can choose joy and meaning.
我明白了,即便悲伤至空虚,或是面对巨大挑战,你仍然可以选择快乐和有意义的生活。
I'm sharing this with you in the hopes that today, on this day in your lives with all the mementum and joy , you can learn in life the lessons I only learned in death. Lessons about hope, about strength, and about the light within us that will not be extinguished.
我跟你们分享亲人离世的感受,是希望能在你们走上社会时就能理解失去的痛苦,明白什么是希望、力量和心中永不熄灭的火苗。
Everyone who has made it through Cal has already experienced some disappointment.
每个从伯克利毕业的人肯定都经历过挫折。
You wanted an A but you got a B. OK, let's be honest—you got an A- but you're still mad.
你想考A,结果只得到一个B。
You applied for an internship at Facebook, but you only got one from Google.
你申请到Facebook实习,结果只能去谷歌。
She was clearly the love of your life… but then she swiped left.
你全心爱她,她却甩了你。
Game of Thrones the show has diverged way too much from the books—and you are mad because you read four thousand three hundred and fifty-two pages.
电视剧《权力的游戏》太不尊重原著,你就去看完了4320页的书。