作者:托马斯·胡德
译文:真念一思
I love thee—I love thee!
’Tis all that I can say; -
It is my vision in the night,
My dreaming in the day;
The very echo of my heart,
The blessing when I pray:
I love thee—I love thee!
Is all that I can say.
I love thee—I love thee!
Is ever on my tongue;
In all my proudest poesy
That chorus still is sung;
It is the verdict of my eyes,
Amidst the gay and young:
I love thee—I love thee!
A thousand maids among.
I love thee—I love thee!
Thy bright hazel glance,
The mellow lute upon those lips,
Whose tender tones entrance;
But most,dear heart of hearts,
thy proofs That still these words enhance,
I love thee—I love thee!
Whatever be thy chance.
我爱你 -- 我爱你!
这是我能说的全部言语 --
它在我夜晚的幻想中
在我白日的美梦里
它是我灵魂的一切回响
是我祈祷时的所有颂词
我爱你 -- 我爱你!
这是我能说的全部言语
我爱你 -- 我爱你!
它一直萦绕在我的舌尖
在我所有的骄傲诗行里
那和声依然在被吟唱
它是我双眼的裁定
在那群快乐的年轻人中
一眼选中了你
我爱你 -- 我爱你!
在一千个少女之中
也唯有你
我爱你 -- 我爱你!
你那淡褐色明眸的惊鸿一瞥
你那柔唇轻启,
所道出的,如琴声般的芳音
你温柔的语调是如此迷人
但,我最爱的
是所有心灵中
你那颗可爱的芳心
它使你的轻言细语
愈加温柔美好
我爱你 -- 我爱你!
无论我
是否是你的选择!
作者简介:
托马斯·胡德( Thomas Hood, 1799-1845)是介于雪莱时代和丁尼生时代之间最伟大的英国诗人。他早年受浪漫主义诗歌的影响,创作了充满温情的浪漫主义诗篇,被称为"浪漫主义最早和最后的一个信徒"。使他立身扬名的幽默诗更是他的名片,此外,他充满人文主义的公众诗篇 《衬衫之歌》和《叹息桥》等让许多读者唏嘘不已,此类充满人文关怀的公众诗歌,使他的名字被世界铭记。胡德的诗歌风格涵盖了他那个时代的各种诗歌流派,介于浪漫主义时代和维多利亚时代之间,却又不属于两者中的任何一种。他娴熟地驾驭各种迥然不同的诗歌气氛的能力令同时代的其他诗人难以企及。他丰富的诗体及对诗歌的贡献使他成为"这个时代最伟大的诗人"。
胡德是把哀婉和幽默融为一体的天才诗人。为追求效果,他的幽默诗常常依赖双关语,例如在《不贞的莎莉布朗》这首诗里他这样写到:“他死了,在自己的铺上,刚刚四十出头;他们把死讯告诉教堂司事,司事敲响了丧钟。” 很不幸,胡德虽然幽默,但一生命运多舛,一直在贫病交加中挣扎,这首诗后来证明也预言了他自己的命运,胡德本人也仅仅活了45岁。
胡德的挚友著名作家萨克雷如此评价诗人胡德:"他的一生是如此悲伤而非凡,这里有勇敢、诚实、忍耐、责任以及对痛苦的挣扎!......这里至少没有诡诈,没有做作,没有阴谋;他所拥有的是纯洁的一生,温柔地贡献给他的家庭和他不大的朋友圈。"
菲利普·锡德尼在《诗辩》里谈到,"诗歌的功能是让人的心灵从邪恶变得良善",诗歌具有平复心灵创伤的特殊功效。品读美好的诗篇,让忙碌的我们认识到,生活除了琐碎和责任,还有浪漫与温情。
图片及简介文字来自网络,向原作者致敬致谢!