齊文昱老師 英文觀止 Seeing the Wind 003

【英文观止微朗读

  2015年10月季(1)

  Seeing the Wind






作者,回顧當年阿,

自己阿,騎著馬,在古道上行走。




 耶,

 你們有過騎馬的經歷嗎?

 有人騎過馬嗎?

 我說得不是那種,景區的那種。

 呵呵。


 玉:  旋轉木馬。




如果,她歷經滄桑,就帶她去坐旋轉木馬


 (呵...)

那種走得慢慢地,

像狗一樣的那種馬,哈。


是那種,能奔跑的。


 那,你去,你去騎馬,阿,

然後,你又會發現,

你,你看身邊的景物,

你的視角跟以往會有很大的不一樣。



 那麼,作者騎在馬上,

 抬起頭,

 看到天,離自己近了很多。

 然後呢,閉上眼睛,

 然後,可以去感知周圍的風。


  他這樣去說,

  四年前,冬天的那次行走,歷歷在目。

{ 麗娜同學: 看來老師騎過馬。

 遂之先生: 當然呀。我到什麼水平,阿,

                那個馬,阿,我只要往上面一騎,

                那個馬,她馬上就會有一種感知和共鳴,

                就知道我是一個高手。

                馬,馬是特別有靈性的,你知道嗎?

                她一下就能知道,你,你是個高手 (噗) 還是沒有騎過的。

                那麼,接下來,她的配合程度會不一樣阿。}


                ^. O




看一下阿,

(他) 說,

那一天,恩,晴空朗照,


That morning the sun shone bright and clear,

the wind was whistling aloft,


那麼風呢,在 whistle 。

在高處呼嘯了,


# 呼嘯,whistle #

# 在高處 high above=aloft #


{ 你發現,抬起頭,然後,風在很高的地方呼嘯。}


再往下,問題來了。


and sharp according to the time of the year.


什麼意思?


他說,

當時的那場風阿,

要注意,因為

當時的那個月份,那個季節來講,

這個風,特別特別的 sharp


# 凜冽 sharp #   *小的詞,精準的含意。**


他說,


對那個季節來說呢,

這個風呢,不免有些凜冽。


這個意思。對吧。


然後,再往下面,



The snow in the highway lay loose and trodden with horse feet:

so as the wind blew, it took the loose snow with it,

and made it so slide upon the snow in the field

which was hard and crusted by reason of the frost overnight, that

thereby I might see very well, the whole nature of the wind as it blew

that day.



再往下,騎在馬上,作者去看這場風 ,

他說,


The snow in the highway lay loose


那麼,路上的雪呢,比較鬆散,

# 鬆散 loose #


and trodden with horse feet

被馬蹄踩過之後,這個雪,已經變得鬆散。


# 馬蹄 horse feet = hoof #


再往下,


so as the wind blew, it took the loose snow with it,


所以呢,當風吹過的時候,

it took the loose snow with it,


會隨風揚起,地上的雪。


再往下,


and made it so slide upon the snow in the field


所以呢,

這個雪被風揚起之後,

慢慢地滑落,然後呢,

又落在田間的雪上。

# 滑落 slide #


那,田間的雪,什麼樣子呢?

which was hard and crusted by reason of the frost overnight,

而,田間的雪是堅硬的,

因為昨夜,剛剛下過了一場霜。


# 由於,因為 by reason of #

that thereby I might see very well,

the whole nature of the wind

as it blew that day.


於是作者端坐在馬上,

在觀望,在欣賞,在品味,

這樣的一場風。


去看這個風,

從什麼地方而起,

看風走過的路線,

又是什麼樣的,

風揚起雪,

雪在風中產生什麼樣的圖像,


最後落在哪個點上。


是這個意思。



**

說到,霜這個字阿,你發現阿,

一般人不在乎霜。

英文也好,中文也好,

能,注意到霜的降臨,

而且用文字記載他的,

一般都是大家。

---

【奉橘三百枚,霜未降,未可多得】

#

我沒有什麼好送你,有三百枚橘子,

剛剛採來。

然後,專門派人給你送去,

這個東西蠻珍稀,因為

為剛剛下過霜,阿,

能夠採到這麼鮮紅,這麼誘人的橘子,

不是一件很容易的事情。 #






.

最后编辑于
©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
  • 序言:七十年代末,一起剥皮案震惊了整个滨河市,随后出现的几起案子,更是在滨河造成了极大的恐慌,老刑警刘岩,带你破解...
    沈念sama阅读 203,179评论 5 476
  • 序言:滨河连续发生了三起死亡事件,死亡现场离奇诡异,居然都是意外死亡,警方通过查阅死者的电脑和手机,发现死者居然都...
    沈念sama阅读 85,229评论 2 380
  • 文/潘晓璐 我一进店门,熙熙楼的掌柜王于贵愁眉苦脸地迎上来,“玉大人,你说我怎么就摊上这事。” “怎么了?”我有些...
    开封第一讲书人阅读 150,032评论 0 336
  • 文/不坏的土叔 我叫张陵,是天一观的道长。 经常有香客问我,道长,这世上最难降的妖魔是什么? 我笑而不...
    开封第一讲书人阅读 54,533评论 1 273
  • 正文 为了忘掉前任,我火速办了婚礼,结果婚礼上,老公的妹妹穿的比我还像新娘。我一直安慰自己,他们只是感情好,可当我...
    茶点故事阅读 63,531评论 5 365
  • 文/花漫 我一把揭开白布。 她就那样静静地躺着,像睡着了一般。 火红的嫁衣衬着肌肤如雪。 梳的纹丝不乱的头发上,一...
    开封第一讲书人阅读 48,539评论 1 281
  • 那天,我揣着相机与录音,去河边找鬼。 笑死,一个胖子当着我的面吹牛,可吹牛的内容都是我干的。 我是一名探鬼主播,决...
    沈念sama阅读 37,916评论 3 395
  • 文/苍兰香墨 我猛地睁开眼,长吁一口气:“原来是场噩梦啊……” “哼!你这毒妇竟也来了?” 一声冷哼从身侧响起,我...
    开封第一讲书人阅读 36,574评论 0 256
  • 序言:老挝万荣一对情侣失踪,失踪者是张志新(化名)和其女友刘颖,没想到半个月后,有当地人在树林里发现了一具尸体,经...
    沈念sama阅读 40,813评论 1 296
  • 正文 独居荒郊野岭守林人离奇死亡,尸身上长有42处带血的脓包…… 初始之章·张勋 以下内容为张勋视角 年9月15日...
    茶点故事阅读 35,568评论 2 320
  • 正文 我和宋清朗相恋三年,在试婚纱的时候发现自己被绿了。 大学时的朋友给我发了我未婚夫和他白月光在一起吃饭的照片。...
    茶点故事阅读 37,654评论 1 329
  • 序言:一个原本活蹦乱跳的男人离奇死亡,死状恐怖,灵堂内的尸体忽然破棺而出,到底是诈尸还是另有隐情,我是刑警宁泽,带...
    沈念sama阅读 33,354评论 4 318
  • 正文 年R本政府宣布,位于F岛的核电站,受9级特大地震影响,放射性物质发生泄漏。R本人自食恶果不足惜,却给世界环境...
    茶点故事阅读 38,937评论 3 307
  • 文/蒙蒙 一、第九天 我趴在偏房一处隐蔽的房顶上张望。 院中可真热闹,春花似锦、人声如沸。这庄子的主人今日做“春日...
    开封第一讲书人阅读 29,918评论 0 19
  • 文/苍兰香墨 我抬头看了看天上的太阳。三九已至,却和暖如春,着一层夹袄步出监牢的瞬间,已是汗流浃背。 一阵脚步声响...
    开封第一讲书人阅读 31,152评论 1 259
  • 我被黑心中介骗来泰国打工, 没想到刚下飞机就差点儿被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留,地道东北人。 一个月前我还...
    沈念sama阅读 42,852评论 2 349
  • 正文 我出身青楼,却偏偏与公主长得像,于是被迫代替她去往敌国和亲。 传闻我的和亲对象是个残疾皇子,可洞房花烛夜当晚...
    茶点故事阅读 42,378评论 2 342

推荐阅读更多精彩内容