文/书山花开
❂原诗
其一
衡门之下,有琴有书。载弹载咏,爰得我娱。
岂无他好?乐是幽居;朝为灌园,夕偃蓬庐。
其二
人之所宝,尚或未珍;不有同好,云胡以亲!
我求良友,实觏怀人;欢心孔洽,栋宇惟邻。
其三
伊余怀人,欣德孜孜;我有旨酒,与汝乐之。
乃陈好言,乃著新诗;一旦不见,如何不思!
其四
嘉游未歝,誓将离分;送尔于路,衔觞无欣。
依依旧楚,邈邈西云,之子之远,良话曷闻。
其五
昔我云别,仓庚载鸣;今也遇之,霰雪飘零。
大藩有命,作使上京;岂忘宴安?王事靡宁。
其六
惨惨寒日,肃肃其风,翩彼方舟,容与江中。
勖哉征人,在始思终;敬慈良辰,以保尔躬。
❂翻译
【郭维森/包景诚《陶渊明集全译》,p19】
庞君任卫军将军的参军,从江陵受派遣到上都(金陵),经过浔阳,赠我以诗(故答之)。
简陋的横木门下,有琴也有书;于是弹奏,于是咏诵,由此得到了我的欢娱。
难道是没有其他爱好?我实在喜爱这幽僻的住居。早上起来灌溉园圃,晚上休息回到我的草庐。
人们看重的宝贝,我也许认为不足爱珍。如果没有共同的爱好,怎谈得上真正的相亲?
我寻找知心的朋友,恰遇见所怀念的伊人。欢乐的心十分融洽,屋宇相接成为近邻。
我怀念的伊人,爱重德行从不知止。我有美酒,与你痛饮,乐当及时。
陈述美好的语言,写作动人的新诗。—日不见如别三月,相思之情怎能抑止?
欢乐的同游还未尽兴,顷刻间将要离分。送你来到大路旁,举起酒杯却无半点欢欣。
留恋着江陵故地,遥望着西天的浮云。斯人将要远去,好言语再无从聆听。
从前我们曾经离别,黄莺儿正叫得好听;如今再次相逢,冰珠夹着雪花满天飘零。
你接受了建平郡公的命令,奉差使前往上京。谁个不想生活安逸?王事在身不得安宁。
冷天的太阳惨淡,寒风呼呼地劲吹;使者所乘的大船,在江中缓缓地萦回。
努力吧,旅途中的行人,一开始就要想到最后的所归;
良辰也要多加谨慎,保护好身体——是我奉赠的良规。
【孟二冬《陶渊明集译注》,p21】
庞君担任卫军将军的参军,从江陵奉命去京都,途经浔阳,赠我以诗。
房屋虽简陋,有琴也有书。边弹琴边咏唱,我心乃得欢娱。岂无其他爱好,最是乐此幽居。日出浇水园中,日入仰卧茅庐。
世俗金玉以为宝,我意鄙之不足珍。若非志同道合者,如何相近得相亲?我待寻觅知心友,恰遇意中所念人。两相欢心甚融洽,屋宇相接为近邻。
君为我所思念者,乐修德操勤不止。我今有美酒,与君同乐之。知心话语互倾诉,言志抒情谱新诗。一日不见如三秋,如何教我无忧思!
同游甚乐未尽兴,君行匆匆又离去。送你来到大路上,举杯欲饮无欢意。江陵故地心依恋,遥望西云深情寄。斯人离我去远方,知心话语难再叙。
昔日你我相离别,当春黄莺始啼鸣。今日你我喜相遇,雪珠雪花正飘零。王公大人既有命,遣君出使赴上京。谁人不想获安逸,王事繁多无安宁。
寒日惨淡暗无光,寒风肃肃刺骨凉。君乘方舟伏轻波,驶向江中态安详。远行之人当自勉,最终归处先思量。值此良辰多谨慎,保重身体得安康。
【温洪隆《陶渊明集新译》,p24】
彭君担任卫将军的参军,从江陵出使京都,经过浔阳,以诗赠我。
横木为门屋内住,既有琴来又有书。边弹边咏好自在,自得其乐多欢娱。难道就不爱别的,偏乐此处好隐居。早上起来去灌园,晚上回家卧草庐。
人们重视世上宝,我意或许不足珍。爱好彼此不相同,怎么能够相亲近?我想寻找知心友,遇见一位意中人。心中高兴很融洽,屋檐相连是近邻。
我的那位意中人,好善乐道勤孜孜。我用美酒相款待,与你同饮乐相知。于是好言相劝勉,于是共同赋新诗。一日不见如三月,怎能不想又不思!
美好交游兴正浓,奉命出使将离分。送你送到大路上,举起酒杯无欢欣。依依惜别思旧楚,迢迢千里望西云。此人别我去远地,善言还从何处听!
往日我们相别离,黄莺树上叫不停;而今再次来相会,霰雪纷纷正飘零。宜都大王发指令,命你出使去上京。岂是忘了安逸好?为了王事难安宁。
悽惨惨寒日无光,呼萧萧北风其凉。飘飘荡荡水上舟,徘徊凝滞在大江。远去行人当自勉,在始思终记心上。时机虽好得当心,保重自身切莫忘。
❂解释
【郭维森/包景诚《陶渊明集全译》,p16】
本诗序明确写:“庞为卫军参军”,此处的“卫军”指驻守在荆州(江陵)的卫军,而季节在诗中又明确写为寒冬,适合这两个条件的唯有谢晦。据《资治通鉴》,景平二年(424)夏,除领军将军谢晦行都督荆湘等七州诸军事、荆州刺史。八月改元,为宋文帝元嘉元年(424),是月,谢晦赴荆州任所,进号卫将军。本诗可能作于这年冬天,是年陶渊明六十岁。因在上京里,故第一章有似《归去来兮辞》中环境起居的描写。之所以这样开头,是因为庞尽管身在官场,但十分倾慕陶的隐居生活。第二章便由幽居转写两人志同道合。庞使上都后仍要回到江陵供职,而诗人自己三十七岁前后曾在江陵为官,对江陵感情甚深,故第四章多情地著笔:“依依旧楚,邈邈西云”。第五章仿《诗经•小雅•采薇》忧悲句词,第六章又重写惨寒,都曲折地反映了这期间宋中央政权特点:君臣互残,危机时起[元熙二年 (420),刘裕称帝,次年酖杀晋恭帝;景平二年(424),徐羡之、傅亮、谢晦废宋少帝并杀之,又杀庐陵王刘义真]。城门失火,殃及池鱼,所以诗篇结尾忠告友人“保躬”。翌年开春二月,谢晦果被宋文帝所杀。
【孟二冬《陶渊明集译注》,p18】
此诗当作于宋少帝景平二年(424),本年八月改元,为宋文帝元嘉元年,陶渊明六十岁。这年八月,谢晦任荆州刺史,进号卫将军。诗题中的庞氏,即为谢晦卫军参军。庞参军曾于这一年的春天奉刘义隆之命由河阳出使江陵,与陶渊明有唱和(见陶渊明五言诗《答庞参军》)。此时值冬季,庞参军又从江陵奉使赴京都,途经浔阳有诗赠渊明,渊明即以此诗作答。这首诗共六章,首章自叙隐居之乐,次章写与友志同道合,三章写与友相处之乐,四至六章均为送别之辞。整首诗叙述了他们交往的经过和彼此结下的诚挚的友情。
【袁行霈《陶渊明集笺注》,p33】
一章,己之怀抱。二、三章,以往之交情。四章,春天之离别。五、六章,今冬之重逢与再别。所谓“在始思终”“以保尔躬”,似在勖勉中含有警诫之意。“王事靡宁”岂若己之“乐是幽居”耶?
【柯宝成《陶渊明全集汇编汇校汇评》,p18】
题解小序写明“庞为卫军参军”。卫军乃驻荆州(江陵)的卫军,时在冬季,符合这两条件的唯有谢晦。据《资治通鉴》,景平二年(424)夏,除领车将军谢晦行都督荆湘等七州诸军事、荆州刺史。八月改元,为宋文帝元嘉元年(424),是月,谢海赴州任新进号卫将军。本诗可能作于这年冬天,是年陶渊明六十岁。因在上京里,故首章有似《归去来兮辞》中环境起居的描写。二章便由幽居转写两人志同道合。庞使上都后仍要回到江陵供职,而诗人自己三十七岁前后曾在江为官,对江陵感情甚深。第四章多情地著笔:“依依旧楚,邈邈西云。”五章仿《诗经·小雅·采薇》忧悲句词;第六章又重写惨寒:都曲折地反映了这期间刘宋中央政权特点。