前不久听朋友讲了一个小故事,关于夏目漱石。故事大概是这样:一日,夏目漱石问学生怎么跟心仪的女生表白,学生说到直接说“我喜欢你”就好,夏目漱石说却说作为日本人,应该委婉一点,应该说“今晚的月色真美”。在日语中,那两句的发音很相似。
今晚的月色还是很美
最后编辑于 :
©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
- 文/潘晓璐 我一进店门,熙熙楼的掌柜王于贵愁眉苦脸地迎上来,“玉大人,你说我怎么就摊上这事。” “怎么了?”我有些...
- 文/花漫 我一把揭开白布。 她就那样静静地躺着,像睡着了一般。 火红的嫁衣衬着肌肤如雪。 梳的纹丝不乱的头发上,一...
- 文/苍兰香墨 我猛地睁开眼,长吁一口气:“原来是场噩梦啊……” “哼!你这毒妇竟也来了?” 一声冷哼从身侧响起,我...