雪泡泡
2018-03-25 寻虎 寻虎文学社群
我家对门拐弯一户人家,姓贾,有着很新式的平房,后面的大院也很清爽,姑且称之为“大院子贾家”。他们家和镇上众多贾姓人家是远亲,但很少来往,也不知道什么缘故。
男主人是公家人,但可能并不在镇上上班。因为镇上的乡政府(那时候还叫乡镇府)、供销社、商店、粮站、学校和邮政局等公家单位我都比较清楚,男主人并不在这些单位上班。据说他是在商店或者供销社上班,那么他的单位也许是在别的镇上吧。
男主人很少见到,印象里是军人模样,精干、腰杆笔直。我当时还是小学生,对女主人印象很深。女主人是镇上少有的高个子,也是很精干的腰杆笔直的模样,说话声音嘎嘣脆。他们家境显然不错,屋里摆设比较新潮,没有那些灰不溜秋的香台,以及香台上的香炉。
我之所以对他家比较了解,是因为他们家的两个孩子,和我在同一所小学,一个比我高一年级,一个比我低一年级。
有时候我会去他家玩扑克牌,或者和两兄弟聊天。两兄弟经常打打闹闹,但看得出那是一种手足情深的体现。当然鼻子打出血或者手指韧带被拉伤,也是在所难免。每当两兄弟中的一个哀嚎时(多数情况是弟弟),那个腰杆笔直的母亲便冲出来,拿着扫帚将弟兄俩一顿暴打,我则呆呆地不知道是看着好,还是溜走好。这实在令人尴尬,毕竟两弟兄打架和我毫不相干。
令我更尴尬的是,每当暴怒的女主人追逐两弟兄的时候,她必定连珠炮一般骂道:“吊死鬼现世宝雪泡泡子。”如此循环几遍,取决于弟兄俩逃跑的速度。
我现在明白所谓“现世宝”即是“现世报”的意思,现世宝是一个讹传的词汇。但是我不解的是“雪泡泡”到底意味着什么,另外这个震耳的“雪泡泡”是否为 “血泡泡”?
看着女主人咬牙切齿干净利落地骂人,起初我认为那个词应该是“血泡泡”,唯此方能显现其对儿子们的血海深仇。但我后来想,这个骂人的词汇不是我们镇子的土话,应该是外来语,那么这个词汇就应该具有某种普遍性。否则何以她骂得那么顺溜,那么理直气壮?!因此,“雪泡泡子”才是正解,因为你想啊,雪花落到地上,是不是像一个小水泡?这个水泡是不是会很快融化消失?假如你认同这个推论,就可以理解了。“雪泡泡”就是“毫无用处”、“烂透了”、“赶紧消失”的意思,和当时的语境比较契合。
据说男主人后来跑了,和别的女人结婚了,大概也和这个女主人离婚了,我没有考证过。总之,女主人带着两兄弟生活,倒是平静异常。我依旧和两兄弟玩耍,两兄弟从未表现出单亲家庭的某种异样的情绪。两兄弟照常厮打,女人依旧冲出来追打骂人。他们家的生活水平稳定,甚至在院子里养起了猪,应该说收入还增加了。
上初中后我和两兄弟玩得比较少,两兄弟初中没有念完就去当兵了。那个敞亮的平房大院只剩下女主人一个人,她精心照料着一堆猪仔。
一个周末,我从县城高中回来,看到那个女主人和猪贩子一同将猪赶往食品站。那头健壮的黑猪很不听话,女主人累得叉着腰直喘气,猪贩子只好独自拿着柳条驱赶黑猪往正确的道路上走。我在观察那头拼命逃窜的黑猪,觉得猪的智商真的不低,它能够提前预判猪贩子的意图。女主人开腔了:“吊死鬼现世宝雪泡泡子——”
我再也没有见到这一家人,不知道女主人见到当兵回来的儿子们,会不会依旧亲热地骂出“雪泡泡子”。
文章已发在家乡杂志!