艾米莉亚老师说:
如果你不会说那个词,或者说了别人不懂,那就尽可能去描述它的特点和功能。
又说:
其实你们每个人只要学过三年以上英语,那么你所掌握的词汇量足以让你说清楚所有的事情,只是懂得如何描述即可。
这绝对是个好主意!同时大大增加了我的自信。然后,我就真这么干了。后来发现真的屡试不爽,而且,这就是诗呀!
比如我喜欢嗑葵花籽儿(sunflower seeds),来了伦敦一直没找到,想问老帕,但不会说,怎么办呀?我就说:
他的妈妈叫太阳花
中国人叫她“向日葵”
因为她永远面向太阳
这使她感到温暖快乐
她穿绿衣服开黄花
养尖尖嘴巴的孩子
所以他就是太阳花的儿子
他和他的许多尖嘴巴兄弟
一起住在
妈妈为他们盖的格子屋里
老帕听懂了,然后去买了袋装的脱壳葵花籽儿,开袋即食,不用嗑。才知道怪我没有说清楚“嗑”这个词儿,但我真心找不出一个对应的词,如果哪位大神知道,请明示。
我只能说,中国人喜欢自己给葵花脱衣服,DIY,然后再吃。
老帕大笑,顿悟,说,Amazing!
下一次,我们终于找见了带皮儿的葵花籽儿,不过,味道真心不咋地。
有一次去“龙凤行”买海带(kelp),不知道“海带”怎么说,看到一个长着中国脸的店员,就问他,“海带”在哪里,谁知道他并不是中国人,听不懂汉语,于是只好说:
海的头发又硬又密
像是叶子又宽又长
它们的根长在海底岩石上
深褐色波浪随海水荡漾
摸上去手感柔顺滑腻
人们把它晒干之后扎成辫子
看上去就像又添了新霜
我连说带比划,他终于听懂了,直接把我带到陈列海带的货架前。
回来的路上,老帕问我,海带到底是动物还是植物?
应该是植物吧?我说。
那它是怎么长出来的?他又问。
这个我真不知道了,我心想它又没有种子,怎么种呢?可怎么着也不能算是动物呀,它只是些褐色叶子,不会跑也不会咬人。这下我可真糊涂了。
在口语俱乐部的课上,有一次老师让我们根据自己抽到的标签尽可能准确详尽地描述自己的职业,我抽到是“屋顶工”(Roofing repair),我是这么说的:
英国的天气经常下雨
有时阴雨连绵数日不晴
这你是知道的
你为什么感觉到冷
很可能你的屋顶坏了
房子在漏水
那么请来找我吧
或者只是打个电话
我将为你修补好屋顶
不用担心
它定比原来的更漂亮
结实而且耐用
我就这么在讲台上连说带比划,一会儿报纸遮头表示躲雨,一会儿两手抱肩表示冷得瑟瑟发抖,一会儿两手撑到头顶呈“倒V字”型表示屋顶,一会儿打电话一会儿抹泥灰一会儿铺雨毡,老师和下面的童靴乐得哈哈大笑,所有人都听懂了我的描述。
老师说:
Your adver and dance are very nice, next time I want to call you, but I don't want my roof in trouble, can you teach me to dance?
你的广告和舞蹈都很好,下次我想给你打电话,但我可不希望我的屋顶有麻烦,你可以教我跳舞吗?
大家继续大笑。
顺便说一下,在英国,屋顶工可是一个非常专业的行当噢。
除了语言和文化,我觉得西方人还特别善用丰富的身体语言来协助交流,这也是值得我们学习的地方。因此,解放你的身体,让它真正为你所用。
如果他不懂,那就给他写首诗;如果还不懂,那就给他跳个舞吧。
不要害羞,其实他们很喜欢你。