——最伟大的十首英文诗第八首——
奥兹曼迪亚斯
原著:波西・别希・雪莱
译者:寒峰
我见过一个从那个古老之地归来的旅者
他说:“两只巨大的没有躯体的石腿
耸立在沙漠里……在旁边,在沙上,
有一张一半凹陷的残缺的脸,他紧锁双眉
褶皱双唇,带着冷酷威严的嘲笑,
它的雕匠描绘了一个孤傲者的灵魂
清晰可见,刻印在这无生命的东西上
雕匠用他们的手使之重现,用他们的心填充:
路过的行人尚能读到这样的一行字:
‘我的名字是奥兹曼迪亚斯,万王之王:
来,看看我的丰功伟绩,多么伟大,无人能及!’
现在除了废墟,一切都化为乌有。 巨大的残骸在腐烂,
周围是无边而荒凉,偏僻且平坦的沙漠,向远方伸展。”
“Ozymandias” byPercy Bysshe Shelley(1792-1822)
I met a traveler from an antique land
Who said: “Two vast and trunkless legs of stone
Stand in the desert . . . Near them, on the sand,
Half sunk, a shattered visage lies, whose frown,
And wrinkled lip, and sneer of cold command,
Tell that its sculptor well those passions read
Which yet survive, stamped on these lifeless things,
The hand that mocked them, and the heart that fed:
And on the pedestal these words appear:
‘My name is Ozymandias, king of kings:
Look on my works, ye Mighty, and despair!’
Nothing beside remains. Round the decay
Of that colossal wreck, boundless and bare
The lone and level sands stretch far away.”