晚上给二年级的小朋友上作文课,为了形容摔倒的动作,我在黑板上写了“狠狠地摔倒在地上”。
“老师,‘狼狼地摔倒’是什么意思啊?”A同学当时没听清,写作文的时候用到这个字了,发现自己不懂了就举手问我。
“什么?狼狼地?”当时我在批改作业,没有回头看黑板,反问孩子的同时自己也纳闷了,“什么狼狼地啊?”
“老师,你看就那里‘狼狼地摔倒在地上’”A和B同学一起指着黑板叫嚷道。
我停下了手中的笔,转过身来,看着黑板,自己在那里偷偷地笑“狼狼地=狠狠地,怎么会读成狼狼地呢?”边笑边给她俩解释“哦,这个不读狼,读狠(hen),狠狠地就是形容重重地摔下来了。”
“哦,原来这个字读狠啊,我们竟然读成狼狼地,嘿嘿,嘿嘿~”这俩丫头边笑边念,“那老师,为什么狠不是双人旁的很而是反犬旁的呢?”
“双人旁的很一般表示‘非常’的意思,比如‘很累’就是非常累的意思,‘狠狠地摔倒’是形容摔倒的动作,所以是反犬旁的狠”我尽可能简单的给她们解释着。
“哦~”俩姑娘异口同声地回答完就接着写自己的作文去了。
我当时就把这两个字写在自己面前的纸头上,边看边研究,这两个字确实是很像,难怪小朋友会认错。又想着自己一直以来出语文辨字题的时候,一般会把“很、狠、恨”“狼、浪、郎、朗”这些类似读音或一边结构一致的放在一起,却从未想过把“狼”和“狠”放一起出题,也从来不知道这两个字只是一个点的差别。
感谢俩小妞,让我再一次重新认识了“狼”和“狠”这两个字。