跟《哈利波特》学英语(3)

遵照邓布利多的指示,海格骑着摩托车把哈利波特送到了女贞路4号,邓布利多把哈利放在了大门口的台阶上,从斗篷里掏出一封信,塞到哈利的毛毯里

Professor McGonagall pulled out a lace handkerchief and **dabbed ** at her eyes beneath her spectacles.

🍒 dab
to touch sth lightly, usually several times
轻触,轻拍,轻拭(几下)
dab at sth
🍃 He dabbed at the cut with his handkerchief.
他用手帕轻轻按了按伤口。

If the motorbike was huge, it was nothing to the man sitting astride it.

🍒 astride
with one leg on each side of sth
跨(或骑)在…上
🍃 to sit astride a horse/bike/chair
骑马╱自行车;跨坐在椅子上

‘But I c-c-can’t stand it – Lily an’ James dead – an’ poor little Harry off ter live with Muggles –’ ‘Yes, yes, it’s all very sad, but get a grip on yourself, Hagrid, or we’ll be found,’ Professor McGonagall whispered.

🍒 get/take a ˈgrip (on yourself)
to improve your behaviour or control your emotions after being afraid, upset or angry
使(自己)镇定下來;控制住(自己的)情绪
🍃 I have to take a grip on myself, he told himself firmly.
我一定要控制住自己的情绪,他坚定地对自己说。

He laid Harry gently on the doorstep, took a letter out of his cloak, tucked it inside Harry’s blankets and then came back to the other two.

🍒 **tuck sth + adv./prep. **
to push, fold or turn the ends or edges of clothes, paper, etc. so that they are held in place or look neat
🍃 把(衣服、纸张等的边缘)塞进,折叠,卷起

‘Yeah,’ said Hagrid in a very muffled voice.

🍒 muffled
not heard clearly because sth is in the way that stops the sound from travelling easily
沉闷的;压抑的;模糊不清的
🍃 muffled voices from the next room
从隔壁房间里传来的沉闷声音

往期文章,可点击以下链接查看:

🍒 利用Anki轻松打造自己的百词斩多媒体单词库,包含趣味图片,象形,单词视频

🍄 英语学习的重要性与资源推荐

🌷 取地道好听英文名字的网站推荐

💐 碎片时间练听力,几个免费的英文有声读物网站推荐

最后编辑于
©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
  • 序言:七十年代末,一起剥皮案震惊了整个滨河市,随后出现的几起案子,更是在滨河造成了极大的恐慌,老刑警刘岩,带你破解...
    沈念sama阅读 199,440评论 5 467
  • 序言:滨河连续发生了三起死亡事件,死亡现场离奇诡异,居然都是意外死亡,警方通过查阅死者的电脑和手机,发现死者居然都...
    沈念sama阅读 83,814评论 2 376
  • 文/潘晓璐 我一进店门,熙熙楼的掌柜王于贵愁眉苦脸地迎上来,“玉大人,你说我怎么就摊上这事。” “怎么了?”我有些...
    开封第一讲书人阅读 146,427评论 0 330
  • 文/不坏的土叔 我叫张陵,是天一观的道长。 经常有香客问我,道长,这世上最难降的妖魔是什么? 我笑而不...
    开封第一讲书人阅读 53,710评论 1 270
  • 正文 为了忘掉前任,我火速办了婚礼,结果婚礼上,老公的妹妹穿的比我还像新娘。我一直安慰自己,他们只是感情好,可当我...
    茶点故事阅读 62,625评论 5 359
  • 文/花漫 我一把揭开白布。 她就那样静静地躺着,像睡着了一般。 火红的嫁衣衬着肌肤如雪。 梳的纹丝不乱的头发上,一...
    开封第一讲书人阅读 48,014评论 1 275
  • 那天,我揣着相机与录音,去河边找鬼。 笑死,一个胖子当着我的面吹牛,可吹牛的内容都是我干的。 我是一名探鬼主播,决...
    沈念sama阅读 37,511评论 3 390
  • 文/苍兰香墨 我猛地睁开眼,长吁一口气:“原来是场噩梦啊……” “哼!你这毒妇竟也来了?” 一声冷哼从身侧响起,我...
    开封第一讲书人阅读 36,162评论 0 254
  • 序言:老挝万荣一对情侣失踪,失踪者是张志新(化名)和其女友刘颖,没想到半个月后,有当地人在树林里发现了一具尸体,经...
    沈念sama阅读 40,311评论 1 294
  • 正文 独居荒郊野岭守林人离奇死亡,尸身上长有42处带血的脓包…… 初始之章·张勋 以下内容为张勋视角 年9月15日...
    茶点故事阅读 35,262评论 2 317
  • 正文 我和宋清朗相恋三年,在试婚纱的时候发现自己被绿了。 大学时的朋友给我发了我未婚夫和他白月光在一起吃饭的照片。...
    茶点故事阅读 37,278评论 1 328
  • 序言:一个原本活蹦乱跳的男人离奇死亡,死状恐怖,灵堂内的尸体忽然破棺而出,到底是诈尸还是另有隐情,我是刑警宁泽,带...
    沈念sama阅读 32,989评论 3 316
  • 正文 年R本政府宣布,位于F岛的核电站,受9级特大地震影响,放射性物质发生泄漏。R本人自食恶果不足惜,却给世界环境...
    茶点故事阅读 38,583评论 3 303
  • 文/蒙蒙 一、第九天 我趴在偏房一处隐蔽的房顶上张望。 院中可真热闹,春花似锦、人声如沸。这庄子的主人今日做“春日...
    开封第一讲书人阅读 29,664评论 0 19
  • 文/苍兰香墨 我抬头看了看天上的太阳。三九已至,却和暖如春,着一层夹袄步出监牢的瞬间,已是汗流浃背。 一阵脚步声响...
    开封第一讲书人阅读 30,904评论 1 255
  • 我被黑心中介骗来泰国打工, 没想到刚下飞机就差点儿被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留,地道东北人。 一个月前我还...
    沈念sama阅读 42,274评论 2 345
  • 正文 我出身青楼,却偏偏与公主长得像,于是被迫代替她去往敌国和亲。 传闻我的和亲对象是个残疾皇子,可洞房花烛夜当晚...
    茶点故事阅读 41,856评论 2 339

推荐阅读更多精彩内容