书/宝龙Chris 中英文原创
If money can serve anyone well in this world, I think I have been sick in this obscure infinite stinky alley, searching a detour to what really makes sense - something that matters more than pure momentary joyfulness bought, which disguises itself as trophy after a hard-fought race, bible in our life, twisted, and yet claims to be a kind of attitude or philosophy. In life people are so busy treading water to make everything and everyone around themselves look fun, while I, as a thinker, always look for a loophole to either dive deeper, or just simply venture for another place intact for meditation: I love to find an answer to the unanswered.
“钱途”对于世人来说如果真的那么重要的话,那我肯定一直在这条能见度低、脏兮兮而又走不到头的小径上犯迷糊,不断寻找那条真正能通向真理的道路。那些真理会比用钱买来的及时行乐来的深刻,及时行乐只是一种扭曲的伪装,把自己比作辛苦比赛后至高无上的奖杯,生命中不可逾越的圣经条文,把自己说成是一种态度或者哲理。生活中,人们总喜欢踏水嬉戏,让身边的一切看起来像是很快乐的样子,而热爱思考的我,要么就喜欢深潜入水底一探究竟,要么就去寻找一片能够适合冥想的新天地。我,就爱探寻未知,找答案。
One, of the craziest perspectives, is when you try really hard to think about if there is another life after you pass - the reincarnation. Not many want to get close to such a taboo or what is most of the time considered to be superstition. I figure it may relate so much to the lack of intelligence in a person, or the cease of thinking of a rotten brain. As long as you still have curiosity, and curiosity backed up by scrutiny, things concerning afterlife are getting more logical.
最疯狂的其中一个角度,就是当你认真去思考死后的世界,也就是常说的轮回。不是所有的人都愿意接触这个话题,因为有时候是禁忌,又有很多时候,这个话题会被认为是迷信。我认为原因是在于一个人缺少智慧去思考,或者根本就是懒,不想动那个早已长草的大脑。只要我们依然有好奇心,而且是以认真审视的方式去看,来世的这个概念是可以更符合逻辑的。
Afterlife can be reasonable. To prove the existence of reincarnation, all it takes is to validate one or two cases concisely. Reports have been coming from all over the world, indicating that some people still have the memory of their past-life. Such memory, not vague at all, is detailedly described by them, including their past name, home address, concrete picture of the neighborhood at the time they lived, and the way they died. In most cases, evidences are not too difficult to locate, considering the time interval between two lives is not extremely long. And the result is nothing but stunning: "stories" told by these people match the reality to the ninth. I mean, how even possible for a stranger, a 6-year-old child, living thousands of miles away from a Texas farmer, to know his deceased grandfather's nickname and middle name, which were only used in the family?
来世的确可以说得通。如果要证明轮回的存在,我们需要做的,仅仅是仔细去求证一两个案例即可。全世界范围内都有各种报道,宣称某些人身上依然存在着前世的记忆。这些记忆非但不是模模糊糊的,而是能够清晰地被当事人所描述出来,包括他们前世的名字、家庭地址、当时住所附近的具体环境,还有他们是如何去世的。大部分的案例是不难找到证据的,因为轮回之间的间隔时间并没有非常的长。而结论是惊人的:那些人口中的“故事”跟事实极其吻合。你说,一个家住几千公里以外的陌生人,还是一个6岁的孩子,怎么会有任何的可能,知道一个德州农民的过世的爷爷只在家里用过的外号和小名?
Provided that another life is not hypothesis anymore, I suddenly have a sense of epiphany, an understanding that the everlasting matters do not make exceptions of human beings. After all, we are living in a universe of symmetry and undying energy. If I was to disappear, I would be definitely transformed into "something else" to keep balance and regulation of the law in our universe. Buddha proposes that a mercy heart would lead to a better state of living, otherwise human may be degraded into a much more inferior form of existence in the next life, such as cattle or insects. Scientifically, this can be provable in that when a subject gets contaminated or mixed with untested clinical matters, it may sink or become vulnerable and out of control; when the combination works along, it may transcend into something stronger, better.
只要来世再不是假想,我突然间有一种顿悟了。我明白到,物质不灭其实是包括人类的。毕竟,我们生存在一个镜面属性而且能量不灭的宇宙之中,如果我真的要消失了,那肯定只是换了一种方式存在,因为宇宙的法则就是平衡和有序。佛祖曾经提到过,善念会提升人的存在层次,不然的话,来世会降级成为更低等的存在,例如畜生或昆虫。这从科学上来看也是成立的,当一个物品被污染,或者跟某些实验室不明物质混合一起的时候,也许这个东西会有下沉的动作,或者变得脆弱,难以控制;当这种结合互相融通的时候,实验物品会升华,成为更强大更好的物质。
When I get things straighten out, I find pleasure. The knowing of the probability of an afterlife is so important that it somehow gives you a feeling of destiny, because you are like a particle drifting in the beautiful space, like a frame snapshot in a beautiful film continuing the indiscoverable journey. You know you are given a new role every time you reenter the scene, steering behind a scripted take while demonstrating how good you are, as an actor, on your own.
理清了这些事情以后,我才找到了快乐。知道有来世是极其重要的,在某种程度上它给到你一种宿命感,因为人就像是在美丽的宇宙中漂浮的粒子,一辈子就像是一出好戏中的一帧,生生世世谱写那未知的剧情。每次重新上台演出的时候,你知道自己会有一个新的角色。而作为一个演员,你在这个无能为力设定好台词的剧目中,亲自有能为力地告诉所有的观众,你,究竟能有多优秀。