英汉双语《多里安·格雷的画像》第五部:时间窃贼第十一章

And so the years passed.

But time did not touch the face of Dorian Gary.

多年过去,时间并没有在多里安脸上留下什么痕迹。

That wonderful beauty - the beauty that Basil Hallward had painted - never left him. He enjoyed the life of a rich and fashionable young man. He studied art and music, and filled his house with beautiful things from every corner of the world. But his search for pleasure did not stop there. He became hungry for evil pleasures. He became more and more in love with the beauty of his face, more and more interested in the ugliness of his soul.

那种令人惊艳的美―也就是巴兹尔·霍尔德曾给他画画像时的美―从未离开过他。他过着富足、时尚年轻人的生活。他醉心于艺术和音乐,房间里放满了从世界各地收集来的精致的艺术品,但他还在找乐子。他要找不好的享乐方式。他越来越贪恋美丽的外表,也对丑陋的灵魂越来越感兴趣。

After a while strange stories were heard about him - stories of a secret, more dangerous life. But when people looked at that young and good-looking face, they could not believe the evil stories. And they still came  to the famous dinners at his house, where the food, and the music, and the conversation were the best in London.

一段时间后,传出有关他的风言风语 ―― 都是些不为人知的事,讨人厌的生活作风。但只要人们看到他年轻漂亮的脸,那些可怕的传言也都烟消云散了。他们还是会出席他家的晚宴,那儿有全伦敦最好吃的美食、最动听的音乐以及最愉悦的谈话。

But behind the locked door at the top of the house, the picture of Dorian Gary grew older every year. The terrible face showed the dark secrets of his life. The heavy mouth, the yellow skin, the cruel eyes - these told the real story. Again and again, Dorian Gary went secretly to the room and looked first at the ugly and terrible face in the picture, then at the beautiful young face that laughed back at him from the mirror.

但在楼顶锁着的房间里,多里安·格雷的画像每年都会变老。可怕的嘴脸藏着多里安不可告人的秘密。厚厚的嘴唇,毫无光泽的皮肤,以及残忍的眼神―这才是多里安真实的样子。一次又一次,多里安悄悄地潜入阁楼,看着画像中那张又丑又可怕的脸,再笑着看着镜子中年轻漂亮的自己。

画像即人心-多里安

After his twenty-fifth years, the stories about him became worse. He was sometimes away from home for several days; he was seen fighting with foreign sailors in bars; he was friendly with thieves.  And in the houses of fashionable people, men sometimes turned away when he entered the room. Women's faces sometimes went white when they heard his name.

又过了25年,那些传言也更加可怕了。他有时会连着几天不在家;他会去小酒吧里看外国水手打架斗殴;他会和小偷做朋友。在一个满是穿着时尚的人的房间里,当多里安走进去时,男人有时会把脸转向一边;女人听到他名字时,有时会吓的毫无血色。

But many people only laughed at these  stories. Dorian Gary was  still a very rich and fashionable man, and the dinners at his house were excellent. People agreed with Lord Henry, who once said, in his amusing way, that a good dinner was more important than a good life.

但许多人对这些事都只是一笑而过。多里安·格雷还是那个家财万贯穿着时尚的年轻人,他家的晚宴也还是极好的。人们都同意亨利勋爵说的,他曾开玩笑地说过:“一顿好的晚宴胜过好的一生。”

As the months and years passed, Dorian Gary  grew more and more afraid of the picture. He both hated it and loved it, and he became more and more afraid that someone would discover his secret. For weeks he tried not to go near it, but he could not stay away it for long. Sometimes when he was staying in friends' houses, he suddenly left and hurried back to London. He wanted to be sure that the room was still locked and the picture was still safe. At one time he used to spend winters with Lord Henry in a little house in Algiers, but now he no longer travelled outside  England.

又过了许多年,多里安·格雷越来越怕那幅画像了。他对它是又恨又爱,也越来越担心有人会发现他的秘密。接连几个星期,他都让自己不要和那幅画隔得太近,但又无法离得太久。就像他有时呆在朋友家时,会突然离开然后匆匆赶回伦敦,就是想确认门还是锁着的,画像还是安全的。以前他和亨利勋爵住在阿尔及利亚的小房子里,在那呆了整个的冬天,但现在他不会到英国以外的地方游玩了。

He fear grew stronger every year, and as time passed, the face in the picture grew slowly more terrible.

他的害怕一年比一年强。随着年月流逝,画像上的脸也变得越来越可怕了。

更多译文:

《多里安·格雷的画像》(更新中)

《秘密花园》(完)

Ps:本书为牛津系列简易读物,作者是英国作家奥斯卡·王尔德。英文为书虫系列原文,译文是笔者翻译。

本文仅是个人兴趣而译,故本文谢绝转载和各种商业用途,再者承诺出现任何责任由本作者承担,必要时简书可删除文章。

最后编辑于
©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
  • 序言:七十年代末,一起剥皮案震惊了整个滨河市,随后出现的几起案子,更是在滨河造成了极大的恐慌,老刑警刘岩,带你破解...
    沈念sama阅读 202,980评论 5 476
  • 序言:滨河连续发生了三起死亡事件,死亡现场离奇诡异,居然都是意外死亡,警方通过查阅死者的电脑和手机,发现死者居然都...
    沈念sama阅读 85,178评论 2 380
  • 文/潘晓璐 我一进店门,熙熙楼的掌柜王于贵愁眉苦脸地迎上来,“玉大人,你说我怎么就摊上这事。” “怎么了?”我有些...
    开封第一讲书人阅读 149,868评论 0 336
  • 文/不坏的土叔 我叫张陵,是天一观的道长。 经常有香客问我,道长,这世上最难降的妖魔是什么? 我笑而不...
    开封第一讲书人阅读 54,498评论 1 273
  • 正文 为了忘掉前任,我火速办了婚礼,结果婚礼上,老公的妹妹穿的比我还像新娘。我一直安慰自己,他们只是感情好,可当我...
    茶点故事阅读 63,492评论 5 364
  • 文/花漫 我一把揭开白布。 她就那样静静地躺着,像睡着了一般。 火红的嫁衣衬着肌肤如雪。 梳的纹丝不乱的头发上,一...
    开封第一讲书人阅读 48,521评论 1 281
  • 那天,我揣着相机与录音,去河边找鬼。 笑死,一个胖子当着我的面吹牛,可吹牛的内容都是我干的。 我是一名探鬼主播,决...
    沈念sama阅读 37,910评论 3 395
  • 文/苍兰香墨 我猛地睁开眼,长吁一口气:“原来是场噩梦啊……” “哼!你这毒妇竟也来了?” 一声冷哼从身侧响起,我...
    开封第一讲书人阅读 36,569评论 0 256
  • 序言:老挝万荣一对情侣失踪,失踪者是张志新(化名)和其女友刘颖,没想到半个月后,有当地人在树林里发现了一具尸体,经...
    沈念sama阅读 40,793评论 1 296
  • 正文 独居荒郊野岭守林人离奇死亡,尸身上长有42处带血的脓包…… 初始之章·张勋 以下内容为张勋视角 年9月15日...
    茶点故事阅读 35,559评论 2 319
  • 正文 我和宋清朗相恋三年,在试婚纱的时候发现自己被绿了。 大学时的朋友给我发了我未婚夫和他白月光在一起吃饭的照片。...
    茶点故事阅读 37,639评论 1 329
  • 序言:一个原本活蹦乱跳的男人离奇死亡,死状恐怖,灵堂内的尸体忽然破棺而出,到底是诈尸还是另有隐情,我是刑警宁泽,带...
    沈念sama阅读 33,342评论 4 318
  • 正文 年R本政府宣布,位于F岛的核电站,受9级特大地震影响,放射性物质发生泄漏。R本人自食恶果不足惜,却给世界环境...
    茶点故事阅读 38,931评论 3 307
  • 文/蒙蒙 一、第九天 我趴在偏房一处隐蔽的房顶上张望。 院中可真热闹,春花似锦、人声如沸。这庄子的主人今日做“春日...
    开封第一讲书人阅读 29,904评论 0 19
  • 文/苍兰香墨 我抬头看了看天上的太阳。三九已至,却和暖如春,着一层夹袄步出监牢的瞬间,已是汗流浃背。 一阵脚步声响...
    开封第一讲书人阅读 31,144评论 1 259
  • 我被黑心中介骗来泰国打工, 没想到刚下飞机就差点儿被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留,地道东北人。 一个月前我还...
    沈念sama阅读 42,833评论 2 349
  • 正文 我出身青楼,却偏偏与公主长得像,于是被迫代替她去往敌国和亲。 传闻我的和亲对象是个残疾皇子,可洞房花烛夜当晚...
    茶点故事阅读 42,350评论 2 342

推荐阅读更多精彩内容