俗话说的好
“撞衫不可怕,谁丑谁尴尬”
可是
你见过6个人一起撞衫的吗?
而且还是在婚礼上
~不知道的还以为这是伴娘团呐~
近日
在澳洲的一场婚礼上,就有6个妹子不约而同地选择了同款连衣裙,大家一起同框也是化尴尬为欢乐~
“撞衫”
英文可以用
outfit clash
表示
指在同一场合穿了同样的衣服
fashion face-off
也译为
“撞衫”
但是指两个明星穿过同一款礼服,被媒体放在一起比较谁穿得更好看,也可指出席同一活动的两个明星被拿来比较。
6个人一起撞衫也是太巧合了
“赶巧”
英文你都能怎么说呢?
What a coincidence
Coincidence表示“巧合”,这句话通常用来感叹真巧,比如在马路边巧遇了一位熟人,可以这样说~
Hello there. What a coincidence。
你好,可真巧啊!
Happen to
表示偶然发生,碰巧的情况,就可以用这个词组。
She happens to like cleaning.
她刚好喜欢打扫。
另外
也可以用that从句表达
It just so happens that I have her phone number right here.
真巧,我正好有她的电话号。
Clash
就像
“撞衫”英文可以说outfit clash一样
clash
这个词可以表示时间上冲突了。
The time of the picnic clashes with another picnic I'm invited to.
这次的野餐正好和另一个请我去的野餐时间赶在一起了。
Great minds think alike
有些事看上去是不约而同
其实只是
“英雄所见略同”
这句话的英文就是上面这样,表示大家想到一块儿了。
Let's ride our bikes to the store instead of walking.
~I was just thinking we should do that, too.~
Great minds think alike.
咱们别走着去商店了,骑车吧。
~我刚才也这么想来着~
英雄所见略同。
撞衫是怎么样一种感觉?