卷耳
采采卷耳⑴,不盈顷筐⑵。嗟我怀人⑶,寘彼周行⑷。
陟彼崔嵬⑸,我马虺隤⑹。我姑酌彼金罍⑺,维以不永怀⑻。
陟彼高冈,我马玄黄⑼。我姑酌彼兕觥⑽,维以不永伤⑾。
陟彼砠矣⑿,我马瘏矣⒀。我仆痡矣⒁,云何吁矣⒂!
⑴采采:采了又采。毛传作采摘解,朱熹《诗集传》云:“非一采也。”而马瑞辰《毛诗传笺通释》则认为是状野草“盛多之貌”。卷耳:苍耳,石竹科一年生草本植物,嫩苗可食,子可入药。
⑵盈:满。顷筐:斜口筐子,后高前低。一说斜口筐。这句说采了又采都采不满浅筐子,心思不在这上头。
⑶嗟:语助词,或谓叹息声。怀:怀想。
⑷寘(zhì):同“置”,放,搁置。周行(háng):环绕的道路,特指大道。索性把筐子放在大路上,于是眼前出现了她丈夫在外的情景。
⑸陟:升;登。彼:指示代名词。崔嵬(wéi):山高不平。
⑹我:想象中丈夫的自称。虺隤(huī tuí):疲极而病。
⑺姑:姑且。酌:斟酒。金罍(léi):金罍,青铜做的罍。罍,器名,青铜制,用以盛酒和水。
⑻维:发语词,无实义。永怀:长久思念。
⑼玄黄:黑色毛与黄色毛相掺杂的颜色。朱熹说“玄马而黄,病极而变色也”,就是本是黑马,病久而出现黄斑。
⑽兕觥(sì gōng):一说野牛角制的酒杯,一说“觥”是青铜做的牛形酒器。
⑾永伤:长久思念。
⑿砠(jū):有土的石山,或谓山中险阻之地。
⒀瘏(tú):因劳致病,马疲病不能前行。
⒁痡(pū):因劳致病,人过劳不能走路。
⒂云:语助词,无实义。云何:奈何,奈之何。吁(xū):忧伤而叹。
采卷耳的女子,背着项筐,来到山间采摘卷耳。女子有些倦了,漫不经心地摘着,回头一望卷耳却掉落一地。女子可是有心事的人儿呀!她的心早就不再卷耳了,而是那个远方行军的丈夫呀。苦想冥冥,她从肩上卸下项筐,放在大路上,顺着眼前的这条路,仿佛看见了丈夫归来的身影。
行军在高低不平的山石上,马儿早已疲倦。望着马儿,我的心好生心疼。一路上,它伴我从家到这远方,没有一句怨言,如今却疲倦不堪。那是我从家带来的唯一的东西,每当望着马儿,我就思念起我远在家乡的妻子呀 。想到妻子,更感心痛,我取下青铜酒器,借酒排思,以为这样会让我暂时忘却思念,却没想到思念更加萦绕心头。
行军在高高山岗上,我的马儿病得更加严重了。此刻思念妻子的感情更浓了。我取下犀牛角酒器,借酒排思,然而思念再上心头。
远在家乡的妻子,此刻也在思念远方的丈夫。她想到丈夫一定越过山岗,马儿一定疲倦,丈夫此刻正在思念着妻子。
马儿以及走不动道了,仆人也疲惫不堪,丈夫心里更是悲痛。痛定思痛,既然如此,还忧愁什么呢,我还是早日行军早日归家和她相见吧!
作者没有写月亮的团圆,也没有写异乡的客船,更没有写双飞的莺莺燕燕,而是直接写出思念。像是没有来由,直接切入思念。写远方丈夫对妻子的思念,妻子对丈夫的思念,相映相衬,然而却又是这种过于直接的手法显得更真实更忧愁。
喜欢《诗经》是因为诗经里,描绘的事物总是简单纯粹的,表达的感情也是淳朴自然。实而不华是最可以概括它的。
当我在思念你时,你恰好也在思念我。有句对话是:你在干嘛 —我也在想你。这种默契就能知道丈夫与妻子,妻子与丈夫的感情深厚,连思念都在同一个频道。
那时候的感情是纯粹且深邃的。不是如今的快餐爱情,总是在一晌贪欢后,离人各自赴天涯。那时的爱情经得起长时间远距离考验考验。那时的人儿不修饰不遮掩,思念爱意无论男女,都勇敢表露。那时的路很长,爱也漫长。
在一起时,就该好好珍惜。因为进一寸有一寸的欢喜,如果有分离,那一定是苦不堪言的。诗中的马儿,不仅是用来强调行军艰苦,更象征我思念的疾。随着行军越远,离家越长,思念越重,我只能借酒消愁然而还是无法排解。
我不禁想到《漂洋过海来看你》里严晓秋和唐明令人唏嘘的一对。明天和意外你永远不知道哪一天先到。晓秋在妹妹和唐明的误会里离开唐明,回到云南。如果当初你把唐明能找到晓秋和晓秋表明心迹,就没有后面的晓秋回到云南遭遇意外的故事了。
在一起时少作点吧,明天和意外你永远不知道哪一个先到。
最美好的事莫过于,每对相爱的人,在一起时可以放下防备,认真相爱。异地时,共同努力,坚守爱情。即使丈夫行军万里,我也相信此刻你正在思念我。